Amós 5
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC
1 Sikia neno hili, ee nyumba ya Israeli, ombolezo hili ninalifanya kuwahusu ninyi:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Bikira Israeli ameanguka,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Hili ndilo Bwana asemalo kwa nyumba ya Israeli:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 msitafute Betheli,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Mtafuteni Bwana mpate kuishi,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Ninyi ambao mnageuza haki kuwa uchungu
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 (yeye ambaye alifanya Kilimia na Orioni,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 yeye hufanya maangamizo kwenye ngome
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 mnamchukia yule akemeaye mahakamani,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Mnamgandamiza maskini
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Kwa kuwa ninajua hesabu ya makosa yenu
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Kwa hiyo mtu mwenye busara hunyamaza kimya nyakati kama hizo,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Tafuteni mema, wala si mabaya,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Yachukieni maovu, yapendeni mema;
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Kwa hiyo hili ndilo Bwana, Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, asemalo:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Kutakuwepo kuomboleza katika mashamba yote ya mizabibu,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Ole wenu ninyi mnaoitamani
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Itakuwa kama vile mtu aliyemkimbia simba
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Je, siku ya Bwana haitakuwa giza, na si nuru:
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 “Ninachukia, ninazidharau sikukuu zenu za dini;
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Hata ingawa mnaniletea sadaka zenu za kuteketezwa na sadaka za nafaka,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Niondoleeni kelele za nyimbo zenu!
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Lakini acheni haki itiririke kama mto,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Je, mliniletea dhabihu na sadaka
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Mmeyainua madhabahu ya mfalme wenu,
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Kwa sababu hiyo nitawapeleka uhamishoni mbali kupita Dameski,”
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.