Amós 5

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikia neno hili, ee nyumba ya Israeli, ombolezo hili ninalifanya kuwahusu ninyi:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Bikira Israeli ameanguka,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Hili ndilo Bwana asemalo kwa nyumba ya Israeli:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 msitafute Betheli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Mtafuteni Bwana mpate kuishi,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ninyi ambao mnageuza haki kuwa uchungu
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 (yeye ambaye alifanya Kilimia na Orioni,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 yeye hufanya maangamizo kwenye ngome
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 mnamchukia yule akemeaye mahakamani,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Mnamgandamiza maskini
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Kwa kuwa ninajua hesabu ya makosa yenu
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Kwa hiyo mtu mwenye busara hunyamaza kimya nyakati kama hizo,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Tafuteni mema, wala si mabaya,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Yachukieni maovu, yapendeni mema;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Kwa hiyo hili ndilo Bwana, Bwana Mungu Mwenye Nguvu Zote, asemalo:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Kutakuwepo kuomboleza katika mashamba yote ya mizabibu,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Ole wenu ninyi mnaoitamani
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Itakuwa kama vile mtu aliyemkimbia simba
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Je, siku ya Bwana haitakuwa giza, na si nuru:
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Ninachukia, ninazidharau sikukuu zenu za dini;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Hata ingawa mnaniletea sadaka zenu za kuteketezwa na sadaka za nafaka,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Niondoleeni kelele za nyimbo zenu!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Lakini acheni haki itiririke kama mto,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Je, mliniletea dhabihu na sadaka
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Mmeyainua madhabahu ya mfalme wenu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Kwa sababu hiyo nitawapeleka uhamishoni mbali kupita Dameski,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.