Mateus 9

swessb (SWESSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och han steg i båten och for över till andra sidan och kom till sin egen stad.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Och se: man bar fram till honom en förlamad liggande på en bädd. Och när Jesus såg deras tro, sade han till den förlamade: ”Fatta mod, barn. Dina synder blir förlåtna.”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Och se: några av de skriftlärda sade inom sig: ”Den där hädar!”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Och Jesus såg deras tankar och sade: ”Varför tänker ni elakt i era hjärtan?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 För vad är lättare, att säga: Dina synder blir förlåtna, eller att säga: Res dig och vandra?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Men för att ni ska veta att Människosonen har auktoritet på jorden att förlåta synder” – sedan säger han till den förlamade: ”Res dig, ta din bädd och bege dig till ditt hus!”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Och han reste sig och gick iväg till sitt hus.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Och när skarorna såg det, fruktade de och ärade Gud som gett sådan auktoritet åt människorna.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Och Jesus drog vidare därifrån och såg en man sittande vid tullhuset, kallad Matteus, och säger till honom: ”Följ mig!” Och han stod upp och följde honom.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Och det hände sig, när han låg till bords i huset, och se: många tullindrivare och syndare kom och låg till bords med Jesus och hans lärjungar.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Och fariseerna såg det och sade till hans lärjungar: ”Varför är det med tullindrivarna och syndarna er lärare äter?”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Men han hörde det och sade: ”Inte har de starka behov av läkare, utan de som har det illa.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Men gå och lär er vad detta är: Barmhärtighet vill jag och inte offer. För jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare.”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Då kommer Johannes lärjungar fram till honom och säger: ”Varför fastar vi och fariseerna [mycket], men dina lärjungar fastar inte?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Och Jesus sade till dem: ”Inte kan bröllopssalens söner sörja så länge brudgummen är hos dem? Men det ska komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta.
15 Jesus respondeu:
16 Och ingen sätter på en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, för den tar bort sin fullhet från manteln och det blir en värre reva.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Och man häller inte ungt vin i gamla läglar. Annars slits läglarna sönder och ­vinet utgjuts och läglarna går förlorade. Nej, man häller ungt vin i nya läglar, och båda bevaras.”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Medan han talade detta till dem, se: en ledare kom och tillbad honom och sade att: ”Min dotter avled nyss. Men kom och lägg din hand på henne och hon ska leva.”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Och Jesus reste sig och följde honom, även hans lärjungar.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Och se: en kvinna som hade blött i tolv år kom fram bakifrån och ­rörde vid hörntofsen på hans mantel,
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 för hon sade inom sig: ”Om jag så bara rör vid hans mantel blir jag frälst.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Men Jesus vände sig och såg henne och sade: ”Fatta mod, dotter. Din tro har frälst dig.” Och kvinnan var frälst från den stunden.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Och när Jesus kom till ledarens hus och såg flöjtblåsarna och skaran som väsnades,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 sade han: ”Dra er undan! För flickan har inte dött, utan sover.” Och de skrattade åt honom.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Men när skaran hade drivits ut, gick han in och grep hennes hand. Och flickan reste sig.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Och detta rykte gick ut i hela det landet.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Och när Jesus drog vidare därifrån, följde [honom] två blinda som skrek och sade: ”Förbarma dig över oss, Davids son!”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Och när han kommit till huset gick de blinda fram till honom, och Jesus säger till dem: ”Tror ni att jag kan göra detta?” De säger till honom: ”Ja, Herre.”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Då rörde han vid deras ögon och sade: ”Efter er tro ska det ske för er.”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Och deras ögon öppnades. Och Jesus frustade mot dem och sade: ”Se till att ingen ska få veta.”
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Men de gick ut och spred ryktet om honom i hela det landet.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Men när de gick ut, se: då förde man fram till honom en stum demoniserad människa.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Och när demonen var utdriven talade den stumme, och skarorna var förundrade och sade: ”Aldrig har det visat sig sådant i Israel!”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Men fariseerna sade: ”Det är med demonernas furste han driver ut demonerna.”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Och Jesus drog runt i alla städerna och byarna, och han undervisade i deras synagogor och förkunnade evangeliet om riket och botade varje åkomma och varje klenhet.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Och när han såg skarorna kände han innerligt för dem, för de var besvärade och utsatta, som får som inte har herde.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Då säger han till sina lärjungar: ”Skörden är stor men arbetarna få.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Bönfall då skördens Herre att han driver ut arbetare till sin skörd.”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.