Mateus 8
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och när han gick ner från berget följde honom stora skaror,
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 och se: en spetälsk kom fram och tillbad honom och sade: ”Herre, om du vill, kan du rena mig.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Och han räckte ut handen och rörde vid honom och sade: ”Jag vill. Var renad!” Och direkt blev spetälskan renad från honom.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Och Jesus säger till honom: ”Se till att du inte säger till någon. Nej, bege dig och visa dig för prästen och frambär den gåva som Mose har förordnat, till ett vittnesbörd för dem.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 När han gått in i Kapernaum, kom det fram till honom en centurion som vädjade till honom
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 och sade: ”Herre, min gosse är liggande i huset förlamad, förskräckligt plågad.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Och han säger till honom: ”Jag ska komma och bota honom.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Och centurionen svarade och sade: ”Herre, jag är inte förtjänt att du går in under mitt tak. Men säg bara med ett ord och min gosse blir helad.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 För jag är också en människa under auktoritet och har soldater under mig, och jag säger till den: Gå, och han går, och till en annan: Kom, och han kommer, och till min fasttjänare: Gör detta, och han gör det.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Och när Jesus hörde det, blev han förundrad och sade till dem som följde: ”Amen, jag säger er: Hos ingen har jag funnit en så stor tro i Israel.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Och jag säger er att många från öst och väst ska komma och ligga till bords med Abraham och Isak och Jakob i himlarnas rike.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Men rikets barn ska kastas ut i det yttre mörkret. Där blir gråten och tandagnisslet.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Och Jesus sade till centurionen: ”Bege dig. Som du trott ska det ske för dig.” Och [hans] gosse blev helad i den stunden.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Och Jesus kom till Petrus hus och såg hans svärmor liggande och febrig.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Och han rörde vid hennes hand, och febern lämnade henne. Och hon reste sig och betjänade honom.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Men när det blev kväll, förde man fram till honom många demoniserade. Och han drev ut andarna med ett ord, och alla som hade det illa botade han,
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten Jesaja, som sade:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Men när Jesus såg en skara omkring honom, befallde han att man skulle resa bort till andra sidan havet.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Och det kom fram en skriftlärd och sade till honom: ”Lärare, jag ska följa dig varthelst du går hän.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Och Jesus säger till honom: ”Rävarna har lyor och himlens fåglar bon. Men Människosonen har ingenstans att luta huvudet.”
20 Jesus respondeu:
21 Och en annan av [hans] lärjungar sade till honom: ”Herre, tillåt mig att först gå bort och begrava min far.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Men Jesus säger till honom: ”Följ mig. Och låt de döda begrava sina döda.”
22 Jesus respondeu:
23 Och när han steg i båten följde hans lärjungar honom,
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 och se: en väldig bävning kom på havet så att båten täcktes av vågorna. Men han sov.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Och de kom fram och väckte honom och sade: ”Herre, fräls! Vi går förlorade!”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Och han säger till dem: ”Varför är ni fega, ni klentrogna?” Sedan reste han sig och näpste vindarna och havet, och det blev ett väldigt lugn.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Och människorna var förundrade och sade: ”Vad för en är denne? För till och med vindarna och havet hörsammar honom!”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Och när han kom till andra sidan, till gadarenernas trakt, mötte honom två demoniserade som kom ut från gravarna, så väldigt besvärliga att ingen mäktade att komma förbi på den vägen.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Och se, de skrek och sade: ”Vad mellan oss och dig, Guds Son? Har du kommit hit i förtid för att plåga oss?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Men där fanns långt ifrån dem en hjord med många svin som vallades,
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 och demonerna vädjade till honom och sade: ”Om du driver ut oss, sänd oss in i svinens hjord.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Och han sade till dem: ”Bege er!” Och de kom ut och for bort in i svinen, och se: då rusade hela hjorden ner från branten i havet och dog i vattnen.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Och de som vallade flydde, och när de kommit bort in i staden berättade de allt, också det om de demoniserade.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Och se: hela staden kom ut till möte med Jesus. Och när de såg honom, vädjade de att han skulle gå vidare från deras område.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.