Mateus 3

swessb (SWESSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och i de dagarna kommer Johannes Döparen fram och förkunnar i Judeens ödemark
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 [och] säger: ”Ändra sinne! För himlarnas rike är nu nära.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 För denne är den som är sagd genom profeten Jesaja, som sade:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Och själv hade Johannes sin klädsel av kamelhår och ett läderbälte om sin höft, och hans föda var gräshoppor och ­vildhonung.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Då gick man ut till honom, Jerusalem och hela Judeen och hela trakten runt Jordan,
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 och de döptes i Jordanfloden av honom och erkände sina synder.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Men när han såg många av fariseerna och saddukeerna komma till hans dop, sade han till dem: ”Huggormsyngel, vem har visat er att fly från den kommande vreden?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gör då frukt värdig sinnesändringen.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Och tänk er inte att säga inom er: Som far har vi Abraham. För jag säger er att Gud ur dessa stenar kan resa upp barn åt Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Och redan ligger yxan mot trädens rot. Varje träd som inte gör fin frukt huggs alltså bort och kastas i eld.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Jag döper er i vatten till sinnesändring. Men den som kommer efter mig är starkare än jag. Hos honom är jag inte förtjänt att bära sandalerna. Han ska döpa er i helig Ande och eld.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hans kastskovel är i hans hand, och han ska rensa sin tröskplats och samla sitt vete in i förrådet. Men agnarna ska han bränna upp med osläckbar eld.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Då kommer Jesus dit från Galileen till Jordan hos Johannes för att döpas av honom.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Men Johannes började hindra honom och sade: ”Jag har behov att döpas av dig. Och du kommer till mig?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Men Jesus svarade och sade till honom: ”Tillåt det nu. För så är det anständigt för oss att uppfylla all rättfärdighet.” Då tillät han honom.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Och döpt steg Jesus direkt upp ur vattnet, och se: då öppnades [för honom] himlarna, och han såg Guds Ande komma ner som en duva [och] komma över honom.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Och se: en röst från himlarna som sade: ”Denne är min Son, den Älskade. I honom har jag funnit behag.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.