Mateus 3

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och i de dagarna kommer Johannes Döparen fram och förkunnar i Judeens ödemark
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 [och] säger: ”Ändra sinne! För himlarnas rike är nu nära.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 För denne är den som är sagd genom profeten Jesaja, som sade:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Och själv hade Johannes sin klädsel av kamelhår och ett läderbälte om sin höft, och hans föda var gräshoppor och ­vildhonung.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Då gick man ut till honom, Jerusalem och hela Judeen och hela trakten runt Jordan,
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 och de döptes i Jordanfloden av honom och erkände sina synder.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Men när han såg många av fariseerna och saddukeerna komma till hans dop, sade han till dem: ”Huggormsyngel, vem har visat er att fly från den kommande vreden?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Gör då frukt värdig sinnesändringen.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Och tänk er inte att säga inom er: Som far har vi Abraham. För jag säger er att Gud ur dessa stenar kan resa upp barn åt Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Och redan ligger yxan mot trädens rot. Varje träd som inte gör fin frukt huggs alltså bort och kastas i eld.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Jag döper er i vatten till sinnesändring. Men den som kommer efter mig är starkare än jag. Hos honom är jag inte förtjänt att bära sandalerna. Han ska döpa er i helig Ande och eld.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hans kastskovel är i hans hand, och han ska rensa sin tröskplats och samla sitt vete in i förrådet. Men agnarna ska han bränna upp med osläckbar eld.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Då kommer Jesus dit från Galileen till Jordan hos Johannes för att döpas av honom.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Men Johannes började hindra honom och sade: ”Jag har behov att döpas av dig. Och du kommer till mig?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Men Jesus svarade och sade till honom: ”Tillåt det nu. För så är det anständigt för oss att uppfylla all rättfärdighet.” Då tillät han honom.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Och döpt steg Jesus direkt upp ur vattnet, och se: då öppnades [för honom] himlarna, och han såg Guds Ande komma ner som en duva [och] komma över honom.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Och se: en röst från himlarna som sade: ”Denne är min Son, den Älskade. I honom har jag funnit behag.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.