Mateus 28
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Men sent efter sabbaten, i det gryende mot den första dagen i veckan, kom Maria Magdalena och den andra Maria för att skåda gravkammaren.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Och se: det blev en väldig jordbävning, för en Herrens ängel kom ner från himlen och gick fram och rullade bort stenen och satte sig ovanpå den.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Och hans utseende var som en blixt och hans klädsel vit som snö.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Och av fruktan för honom bävade de som bevakade och blev som döda.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Men ängeln svarade och sade till kvinnorna: ”Frukta inte ni! För jag vet att det är Jesus den korsfäste ni söker.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Han är inte här! För han är uppväckt, så som han har sagt. Kom, se platsen där han låg.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Och fort, gå och säg till hans lärjungar att han är uppväckt från de döda. Och se: han går före er till Galileen. Där ska ni få se honom. Se: jag har sagt er.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Och de gick fort iväg från graven, med fruktan och stor glädje sprang de för att berätta för hans lärjungar.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Och se: Jesus mötte dem och sade: ”Gläd er!” Och de kom fram och grep hans fötter och tillbad honom.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Då säger Jesus till dem: ”Frukta inte! Bege er, berätta för mina bröder att de ska gå bort till Galileen. Och där ska de få se mig.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Men medan de gick, se: några ur vaktstyrkan kom in i staden och berättade för översteprästerna alltihop som hade hänt.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Och de samlades med de äldste och tog beslut att ge avsevärt med silvermynt till soldaterna
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 och sade: ”Säg att: Hans lärjungar kom på natten och stal honom medan vi sov.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Och om detta blir hört hos styresmannen, ska vi övertyga [honom] och göra er fria från bekymmer.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Och de tog emot silvermynten och gjorde som de blivit lärda, och ryktet om detta ord spreds hos judarna ända till [dagen] idag.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Och de elva lärjungarna gick till Galileen, till det berg som Jesus hade förordnat för dem.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Och de såg honom och tillbad, men några tvekade.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Och Jesus kom fram och talade till dem och sade: ”Åt mig har getts all auktoritet i himmel och på jord[en].
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Gå nu och gör alla folkslagen till lärjungar, döpande dem in i Faderns och Sonens och den heliga Andens namn,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 lärande dem att hålla fast vid allt vad jag har påbjudit er. Och se: jag är med er alla dagarna fram till eonens fullbordan.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.