Mateus 28
swessb (SWESSB) vs ACF
1 Men sent efter sabbaten, i det gryende mot den första dagen i veckan, kom Maria Magdalena och den andra Maria för att skåda gravkammaren.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Och se: det blev en väldig jordbävning, för en Herrens ängel kom ner från himlen och gick fram och rullade bort stenen och satte sig ovanpå den.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Och hans utseende var som en blixt och hans klädsel vit som snö.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Och av fruktan för honom bävade de som bevakade och blev som döda.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Men ängeln svarade och sade till kvinnorna: ”Frukta inte ni! För jag vet att det är Jesus den korsfäste ni söker.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Han är inte här! För han är uppväckt, så som han har sagt. Kom, se platsen där han låg.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Och fort, gå och säg till hans lärjungar att han är uppväckt från de döda. Och se: han går före er till Galileen. Där ska ni få se honom. Se: jag har sagt er.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Och de gick fort iväg från graven, med fruktan och stor glädje sprang de för att berätta för hans lärjungar.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Och se: Jesus mötte dem och sade: ”Gläd er!” Och de kom fram och grep hans fötter och tillbad honom.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Då säger Jesus till dem: ”Frukta inte! Bege er, berätta för mina bröder att de ska gå bort till Galileen. Och där ska de få se mig.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Men medan de gick, se: några ur vaktstyrkan kom in i staden och berättade för översteprästerna alltihop som hade hänt.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Och de samlades med de äldste och tog beslut att ge avsevärt med silvermynt till soldaterna
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 och sade: ”Säg att: Hans lärjungar kom på natten och stal honom medan vi sov.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Och om detta blir hört hos styresmannen, ska vi övertyga [honom] och göra er fria från bekymmer.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Och de tog emot silvermynten och gjorde som de blivit lärda, och ryktet om detta ord spreds hos judarna ända till [dagen] idag.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Och de elva lärjungarna gick till Galileen, till det berg som Jesus hade förordnat för dem.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Och de såg honom och tillbad, men några tvekade.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Och Jesus kom fram och talade till dem och sade: ”Åt mig har getts all auktoritet i himmel och på jord[en].
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Gå nu och gör alla folkslagen till lärjungar, döpande dem in i Faderns och Sonens och den heliga Andens namn,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 lärande dem att hålla fast vid allt vad jag har påbjudit er. Och se: jag är med er alla dagarna fram till eonens fullbordan.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.