Mateus 19

swessb (SWESSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Och det hände sig, när Jesus hade fullbordat dessa ord, att han tog sig bort från Galileen och gick till Judeens område på andra sidan Jordan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Och det följde honom stora skaror, och han botade dem där.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Och det kom fram till honom fariseer som testade honom och sade: ”Om det är tillåtet för en man att förskjuta sin hustru för varje orsak?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Och han svarade och sade: ”Har ni inte läst att han som skapade från begynnelsen gjorde dem till hanne och hona?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Och han sade: Därför ska en man lämna fadern och modern och ansluta sig till sin hustru, och de två ska vara till ett kött.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Alltså är de inte längre två, utan ett kött. Det som nu Gud har okat samman ska en människa inte skilja åt.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 De säger till honom: ”Varför har då Mose påbjudit att ge ett skilsmässobrev och förskjuta [henne]?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Han säger till dem att: ”Mose har för er hårdhjärtadhet tillåtit er att förskjuta era hustrur. Men från begynnelsen har det inte varit så.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Och jag säger er att den som förskjuter sin hustru, icke för otukt, och gifter sig med en annan ­begår äktenskapsbrott.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Då säger honom [hans] lärjungar: ”Om så är saken för mannen med kvinnan, gagnar det inte att gifta sig.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Och han sade till dem: ”Alla har inte rum för [detta] ord, utan de åt vilka det blivit givet.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 För det finns eunucker som från moderlivet är födda så, och det finns eunucker som blivit kastrerade av människorna, och det finns eunucker som har kastrerat sig själva för himlarnas rikes skull. Den som kan ha rum, ska ha rum fördet.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Sedan bar man fram till honom barn för att han skulle lägga händerna på dem och bedja. Men lärjungarna näpste dem.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Men Jesus sade: ”Låt barnen vara och hindra dem inte att komma till mig. För sådanas är himlarnas rike.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Och han lade händerna på dem och gick därifrån.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Och se: en kom fram till honom och sade: ”Lärare, vad gott ska jag göra för att ha eoniskt liv?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Men han sade till honom: ”Varför frågar du mig om det goda? En är den Gode. Och om du vill gå in i livet, håll fast vid buden.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Han säger till honom: ”Vilka?” Och Jesus sade: ”Du ska inte mörda. Du ska inte begå äktenskapsbrott. Du ska inte stjäla. Du ska inte vittna falskt.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Hedra fadern och modern. Och du ska älska din nästa som dig själv.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Den unge mannen säger till honom: ”Allt detta har jag iakttagit. Vad mer saknar jag?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Jesus säger till honom: ”Om du vill vara fullkomlig, bege dig, sälj det som är ditt och ge till [de] fattiga, och du kommer att ha en skatt i himlarna. Och kom, följ mig.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Men när den unge mannen hörde ordet gick han bort bedrövad, för han hade många egendomar.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Och Jesus sade till sina lärjungar: ”Amen, jag säger er att en rik svårligen ska komma in i himlarnas rike.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Och åter säger jag er: Det är lättare att en kamel kommer genom ett nålsöga än att en rik kommer in i Guds rike.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Men när lärjungarna hörde det, blev de mycket överväldigade och sade: ”Vem kan då bli frälst?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Och Jesus såg på dem och sade till dem: ”För människor är detta omöjligt. Men för Gud är allt möjligt.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Då svarade Petrus och sade till honom: ”Se: vi har lämnat allt och följt dig. Vad blir det då för oss?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Och Jesus sade till dem: ”Amen, jag säger er att ni som har följt mig ska vid pånyttfödelsen, när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, sitta också ni på tolv troner och döma Israels tolv stammar.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Och var och en som har lämnat hus eller bröder eller systrar eller far eller mor eller barn eller åkrar för mitt namns skull, ska få hundrafalt och ärva eoniskt liv.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Men många första ska bli sista, och sista första.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.