Mateus 19

swessb (SWESSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Och det hände sig, när Jesus hade fullbordat dessa ord, att han tog sig bort från Galileen och gick till Judeens område på andra sidan Jordan.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Och det följde honom stora skaror, och han botade dem där.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Och det kom fram till honom fariseer som testade honom och sade: ”Om det är tillåtet för en man att förskjuta sin hustru för varje orsak?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Och han svarade och sade: ”Har ni inte läst att han som skapade från begynnelsen gjorde dem till hanne och hona?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Och han sade: Därför ska en man lämna fadern och modern och ansluta sig till sin hustru, och de två ska vara till ett kött.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Alltså är de inte längre två, utan ett kött. Det som nu Gud har okat samman ska en människa inte skilja åt.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 De säger till honom: ”Varför har då Mose påbjudit att ge ett skilsmässobrev och förskjuta [henne]?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Han säger till dem att: ”Mose har för er hårdhjärtadhet tillåtit er att förskjuta era hustrur. Men från begynnelsen har det inte varit så.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Och jag säger er att den som förskjuter sin hustru, icke för otukt, och gifter sig med en annan ­begår äktenskapsbrott.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Då säger honom [hans] lärjungar: ”Om så är saken för mannen med kvinnan, gagnar det inte att gifta sig.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Och han sade till dem: ”Alla har inte rum för [detta] ord, utan de åt vilka det blivit givet.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 För det finns eunucker som från moderlivet är födda så, och det finns eunucker som blivit kastrerade av människorna, och det finns eunucker som har kastrerat sig själva för himlarnas rikes skull. Den som kan ha rum, ska ha rum fördet.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Sedan bar man fram till honom barn för att han skulle lägga händerna på dem och bedja. Men lärjungarna näpste dem.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Men Jesus sade: ”Låt barnen vara och hindra dem inte att komma till mig. För sådanas är himlarnas rike.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Och han lade händerna på dem och gick därifrån.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Och se: en kom fram till honom och sade: ”Lärare, vad gott ska jag göra för att ha eoniskt liv?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Men han sade till honom: ”Varför frågar du mig om det goda? En är den Gode. Och om du vill gå in i livet, håll fast vid buden.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Han säger till honom: ”Vilka?” Och Jesus sade: ”Du ska inte mörda. Du ska inte begå äktenskapsbrott. Du ska inte stjäla. Du ska inte vittna falskt.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Hedra fadern och modern. Och du ska älska din nästa som dig själv.”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Den unge mannen säger till honom: ”Allt detta har jag iakttagit. Vad mer saknar jag?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesus säger till honom: ”Om du vill vara fullkomlig, bege dig, sälj det som är ditt och ge till [de] fattiga, och du kommer att ha en skatt i himlarna. Och kom, följ mig.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Men när den unge mannen hörde ordet gick han bort bedrövad, för han hade många egendomar.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Och Jesus sade till sina lärjungar: ”Amen, jag säger er att en rik svårligen ska komma in i himlarnas rike.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Och åter säger jag er: Det är lättare att en kamel kommer genom ett nålsöga än att en rik kommer in i Guds rike.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Men när lärjungarna hörde det, blev de mycket överväldigade och sade: ”Vem kan då bli frälst?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Och Jesus såg på dem och sade till dem: ”För människor är detta omöjligt. Men för Gud är allt möjligt.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Då svarade Petrus och sade till honom: ”Se: vi har lämnat allt och följt dig. Vad blir det då för oss?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Och Jesus sade till dem: ”Amen, jag säger er att ni som har följt mig ska vid pånyttfödelsen, när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, sitta också ni på tolv troner och döma Israels tolv stammar.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Och var och en som har lämnat hus eller bröder eller systrar eller far eller mor eller barn eller åkrar för mitt namns skull, ska få hundrafalt och ärva eoniskt liv.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Men många första ska bli sista, och sista första.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.