Mateus 18
swessb (SWESSB) vs VC
1 I den stunden kom lärjungarna fram till Jesus och sade: ”Vem är då störst i himlarnas rike?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Och han kallade till sig ett barn, och ställde det mitt ibland dem
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 och sade: ”Amen, jag säger er: Om ni inte vänder om och blir som barnen, kommer ni aldrig in i himlarnas rike.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Den som alltså ödmjukar sig som detta barn, denne är den störste i himlarnas rike.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Och den som välkomnar ett enda sådant barn vid mitt namn tar emot mig.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Men den som skandaliserar en av dessa små som tror på mig, honom gagnar det att det hängs en åsnekvarnsten runt hans hals och han sjunker i öppna havet.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ve världen för skandalerna! För det är nödtvång att skandalerna kommer, men ve den människa genom vilken skandalen kommer.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Men om din hand eller din fot skandaliserar dig, hugg bort den och kasta ifrån dig. Det är bra för dig att gå in i livet handikappad eller halt, hellre än att ha två händer eller två fötter och kastas i den eoniska elden.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Och om ditt öga skandaliserar dig, ta ut det och kasta ifrån dig. Det är bra för dig att enögd gå in i livet, hellre än att ha två ögon och kastas i eldens Gehenna.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Se till att ni inte ringaktar en enda av dessa små. För jag säger er att deras änglar i himlarna ständigt ser ansiktet hos min Far i himlarna.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Vad tänker ni er? Om det finns hos en människa hundra får och ett av dem förvillar sig, lämnar han inte de nittionio på bergen och går och söker det förvillade?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Och om det händer sig att han finner det – amen, jag säger er att han gläder sig över det mer än över de nittionio som inte var förvillade.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Så är det inte vilja inför er Far i himlarna att det ska förloras en enda av dessa små.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Men om din broder syndar [mot dig], bege dig och tillrättavisa honom mellan dig och honom ensam. Om han lyssnar på dig, har du vunnit din broder.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Men om han inte lyssnar, ta med dig en eller två mer, för att vid två vittnens mun eller tre ska varje sak stå fast.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Och om han ohörsammar dem, säg till församlingen. Men om han ohörsammar även församlingen, ska han vara för dig såsom hedningen och tullindrivaren.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Amen, jag säger er: Vad ni binder på jorden ska vara bundet i himlen, och vad ni löser på jorden ska vara löst i himlen.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Åter: [Amen,] jag säger er att om två av er är samstämmiga på jorden om varje ärende som de ber om, ska det ske för dem från min Far i himlarna.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 För där två eller tre är samlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Då kom Petrus fram och sade till honom: ”Herre, hur många gånger ska min broder synda mot mig och jag förlåta honom? Ända till sju gånger?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesus säger till honom: ”Jag säger dig inte till sju gånger, utan till sjuttio gånger och sju.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Därför har himlarnas rike liknats vid en kungaman som ville stämma av räkenskap med sina fasttjänare.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Och när han började stämma av, fördes det fram till honom en som var skyldig tiotusen talenter.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Men när han inte hade att betala, befallde herren att han skulle säljas, även hustrun och barnen och allt vad han har, och det skulle betalas.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Då föll fasttjänaren ner och tillbad honom och sade: Var tålmodig med mig, och jag ska betala dig allt!
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Och då kände den fasttjänarens herre innerligt och frigav honom och förlät honom skulden.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Men när den fasttjänaren gick ut, fann han en av sina medtjänare som var skyldig honom hundra denarer. Och han grep honom och började kväva honom och sade: Betala om du är skyldig något!
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Hans medtjänare föll då ner och vädjade till honom och sade: Var tålmodig med mig, och jag ska betala dig!
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Men han ville inte, utan gick bort och kastade honom i fängelse tills han betalat det han var skyldig.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 När nu hans medtjänare såg det som hände, blev de mycket bedrövade och gick och förklarade för sin herre allt som hade hänt.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Då kallade hans herre honom till sig och säger till honom: Elake fasttjänare! All den skulden förlät jag dig då du vädjade till mig.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Borde inte också du förbarma dig över din medtjänare, såsom också jag förbarmade mig över dig?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Och hans herre vredgades och överlämnade honom till plågarna tills han betalt allt han var skyldig.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Så ska också min himmelske Far göra med er, om ni inte förlåter var och en sin broder av era hjärtan.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.