Mateus 18
swessb (SWESSB) vs ARC
1 I den stunden kom lärjungarna fram till Jesus och sade: ”Vem är då störst i himlarnas rike?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Och han kallade till sig ett barn, och ställde det mitt ibland dem
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 och sade: ”Amen, jag säger er: Om ni inte vänder om och blir som barnen, kommer ni aldrig in i himlarnas rike.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Den som alltså ödmjukar sig som detta barn, denne är den störste i himlarnas rike.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Och den som välkomnar ett enda sådant barn vid mitt namn tar emot mig.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Men den som skandaliserar en av dessa små som tror på mig, honom gagnar det att det hängs en åsnekvarnsten runt hans hals och han sjunker i öppna havet.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ve världen för skandalerna! För det är nödtvång att skandalerna kommer, men ve den människa genom vilken skandalen kommer.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Men om din hand eller din fot skandaliserar dig, hugg bort den och kasta ifrån dig. Det är bra för dig att gå in i livet handikappad eller halt, hellre än att ha två händer eller två fötter och kastas i den eoniska elden.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Och om ditt öga skandaliserar dig, ta ut det och kasta ifrån dig. Det är bra för dig att enögd gå in i livet, hellre än att ha två ögon och kastas i eldens Gehenna.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Se till att ni inte ringaktar en enda av dessa små. För jag säger er att deras änglar i himlarna ständigt ser ansiktet hos min Far i himlarna.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Vad tänker ni er? Om det finns hos en människa hundra får och ett av dem förvillar sig, lämnar han inte de nittionio på bergen och går och söker det förvillade?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Och om det händer sig att han finner det – amen, jag säger er att han gläder sig över det mer än över de nittionio som inte var förvillade.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Så är det inte vilja inför er Far i himlarna att det ska förloras en enda av dessa små.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Men om din broder syndar [mot dig], bege dig och tillrättavisa honom mellan dig och honom ensam. Om han lyssnar på dig, har du vunnit din broder.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Men om han inte lyssnar, ta med dig en eller två mer, för att vid två vittnens mun eller tre ska varje sak stå fast.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Och om han ohörsammar dem, säg till församlingen. Men om han ohörsammar även församlingen, ska han vara för dig såsom hedningen och tullindrivaren.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Amen, jag säger er: Vad ni binder på jorden ska vara bundet i himlen, och vad ni löser på jorden ska vara löst i himlen.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Åter: [Amen,] jag säger er att om två av er är samstämmiga på jorden om varje ärende som de ber om, ska det ske för dem från min Far i himlarna.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 För där två eller tre är samlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Då kom Petrus fram och sade till honom: ”Herre, hur många gånger ska min broder synda mot mig och jag förlåta honom? Ända till sju gånger?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesus säger till honom: ”Jag säger dig inte till sju gånger, utan till sjuttio gånger och sju.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Därför har himlarnas rike liknats vid en kungaman som ville stämma av räkenskap med sina fasttjänare.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Och när han började stämma av, fördes det fram till honom en som var skyldig tiotusen talenter.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Men när han inte hade att betala, befallde herren att han skulle säljas, även hustrun och barnen och allt vad han har, och det skulle betalas.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Då föll fasttjänaren ner och tillbad honom och sade: Var tålmodig med mig, och jag ska betala dig allt!
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Och då kände den fasttjänarens herre innerligt och frigav honom och förlät honom skulden.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Men när den fasttjänaren gick ut, fann han en av sina medtjänare som var skyldig honom hundra denarer. Och han grep honom och började kväva honom och sade: Betala om du är skyldig något!
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Hans medtjänare föll då ner och vädjade till honom och sade: Var tålmodig med mig, och jag ska betala dig!
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Men han ville inte, utan gick bort och kastade honom i fängelse tills han betalat det han var skyldig.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 När nu hans medtjänare såg det som hände, blev de mycket bedrövade och gick och förklarade för sin herre allt som hade hänt.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Då kallade hans herre honom till sig och säger till honom: Elake fasttjänare! All den skulden förlät jag dig då du vädjade till mig.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Borde inte också du förbarma dig över din medtjänare, såsom också jag förbarmade mig över dig?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Och hans herre vredgades och överlämnade honom till plågarna tills han betalt allt han var skyldig.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Så ska också min himmelske Far göra med er, om ni inte förlåter var och en sin broder av era hjärtan.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.