Mateus 16
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Och fariseerna och saddukeerna kom fram och testade och efterfrågade från honom att visa ett tecken från himlen för dem.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Men han svarade och sade till dem: ”[När det blir kväll säger ni: Fint väder, för himlen är eldröd.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Och på morgonen: Idag oväder, för himlen är eldröd och mulen. Himlens ansikte förstår ni att urskilja, men tidernas tecken kan ni inte.]
3 E pela manhã: Hoje
4 Ett elakt och otroget släkte söker ett tecken. Och ett tecken ska inte ges det utom Jonas tecken.” Och han lämnade dem och gick iväg.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Och när lärjungarna kom till andra sidan hade de glömt att ta bröd.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Och Jesus sade till dem: ”Se upp och akta er för fariseernas och saddukeernas surdeg.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Men de funderade bland sig och sade att: ”Bröd tog vi inga.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Men Jesus förstod och sade: ”Varför funderar ni bland er, klentrogna, över att det är bröd ni inte har?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Fattar ni fortfarande inte? Och minns ni inte de fem bröden till de femtusen och hur många korgar ni fick?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Eller de sju bröden till de fyratusen och hur många vasskorgar ni fick?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Hur kan ni inte fatta att det inte var om bröd jag talade till er? Men akta er för fariseernas och saddukeernas surdeg.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Då förstod de att han inte sade till att akta sig för surdegen i bröden, utan för fariseernas och saddukeernas lära.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Och när Jesus kom till trakterna av Caesarea Filippi, frågade han sina lärjungar och sade: ”Vem säger människorna att Människosonen är?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Och de sade: ”Några Johannes Döparen, men andra Elia. Och andra Jeremia eller en av profeterna.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Han säger till dem: ”Och ni? Vem säger ni att jag är?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Och Simon Petrus svarade och sade: ”Du är Kristus. Den levande Gudens Son.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Och Jesus svarade och sade till honom: ”Salig är du, Simon Bar-Jona. För kött och blod har inte uppenbarat det för dig, utan min Far i himlarna.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Och jag säger dig att du är Petrus, och på denna klippa ska jag bygga min församling, och Hades portar ska inte bli den övermäktiga.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jag ska ge dig nycklarna till himlarnas rike, och det du binder på jorden ska vara bundet i himlarna, och det du löser på jorden ska vara löst i himlarna.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Sedan kommenderade han lärjungarna att inte säga till någon att han är Kristus.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Från då började Jesus visa för sina lärjungar att han måste gå bort till Jerusalem och lida mycket från de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och bli dödad, och den tredje dagen uppväckt.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Och Petrus tog med honom och började näpsa honom och säga: ”Gud är försonlig mot dig, Herre! Aldrig ska detta ske för dig.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Men han vände sig och sade till Petrus: ”Bege dig efter mig, Satan! En skandal är du för mig, för du tänker inte på Guds ting utan människors.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Sedan sade Jesus till sina lärjungar: ”Om någon vill komma efter mig, ska han förneka sig själv och ta upp sitt kors och följa mig.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 För den som vill frälsa sin själ ska förlora den, men den som förlorar sin själ för min skull ska finna den.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 För vilken nytta får en människa om han vinner hela världen men mister sin själ? Eller vad ska en människa ge i utbyte för sin själ?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 För Människosonen ska komma i sin Fars härlighet med sina änglar, och då ska han löna var och en efter hans handlande.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Amen, jag säger er att det finns några av dem som står här som inte ska smaka döden förrän de sett Människosonen komma i sitt rike.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.