Marcos 2
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och han gick åter till Kapernaum, och efter några dagar hördes det att han är i huset.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Och det samlades så många att de inte längre hade rum, inte ens vid dörren. Och han talade till dem ordet.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Och de kommer bärande till honom en förlamad, lyft av fyra.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Och när de inte kunde bära fram till honom för skarans skull, avtakade de taket där han var. Och när de hade grävt ut, firar de ner madrassen där den förlamade låg.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Och när Jesus ser deras tro, säger han till den förlamade: ”Barn, dina synder blir förlåtna.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Men det fanns några av de skriftlärda där, som satt och funderade i sina hjärtan:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 ”Varför talar den där så? Han hädar! Vem kan förlåta synder utom en: Gud?”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Och direkt insåg Jesus i sin ande att det är så de funderar inom sig, och han säger till dem: ”Varför funderar ni detta i era hjärtan?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Vad är lättare, att säga till den förlamade: Dina synder blir förlåtna, eller att säga: Res dig och ta din madrass och vandra?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Men för att ni ska veta att Människosonen har auktoritet att förlåta synder på jorden”, säger han sedan till den förlamade:
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ”Till dig säger jag: Res dig, ta din madrass och bege dig till ditt hus!”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Och han reste sig, och direkt tog han madrassen och gick ut inför alla, så att alla blev utom sig och ärade Gud och sade att: ”Sådant har vi aldrig sett!”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Och han gick åter ut längs havet. Och hela skaran kom till honom, och han undervisade dem.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Och när han passerade förbi såg han Levi Alfeus son sittande vid tullhuset, och han säger till honom: ”Följ mig!” Och han stod upp och följde honom.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Och det händer sig att han ligger till bords i hans hus, och många tullindrivare och syndare låg till bords med Jesus och hans lärjungar. För de var många och de följde honom.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Och de skriftlärda från fariseerna såg att han äter med syndarna och tullindrivarna, och de sade till hans lärjungar att: ”Är det med tullindrivarna och syndarna han äter?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Och Jesus hörde det och säger till dem att: ”Inte har de starka behov av läkare, utan de som har det illa. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Och Johannes lärjungar och fariseerna var fastande. Och de kommer och säger till honom: ”Varför fastar Johannes lärjungar och fariseernas lärjungar, men dina lärjungar fastar inte?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Och Jesus sade till dem: ”Inte kan bröllopssalens söner fasta under det att brudgummen är hos dem? Den tid de har brudgummen hos sig kan de inte fasta.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Men det ska komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta, på den dagen.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Ingen syr på en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Annars tar den nya bort fullheten av sig från den gamla och det blir en värre reva.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Och ingen häller ungt vin i gamla läglar. Annars sliter vinet sönder läglarna och vinet går förlorat, även läglarna. Nej, ungt vin i nya läglar.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Och det hände sig att han på sabbaten passerade genom sädesfälten, och hans lärjungar började göra väg plockande axen.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Och fariseerna sade till honom: ”Se: varför gör de på sabbaten det som inte är tillåtet?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Och han säger till dem: ”Har ni aldrig läst vad David gjorde när han hade behov och blev hungrig, han och de som var med honom?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Hur han gick in i Guds hus vid översteprästen Ebjatar, och han åt framsättningens bröd som det inte är tillåtet att äta utom för prästerna. Och han gav också till dem som var med honom.”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Och han sade till dem: ”Sabbaten blev till för människan, och inte människan för sabbaten.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Alltså är Människosonen Herre också över sabbaten.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.