Marcos 2
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Och han gick åter till Kapernaum, och efter några dagar hördes det att han är i huset.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Och det samlades så många att de inte längre hade rum, inte ens vid dörren. Och han talade till dem ordet.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Och de kommer bärande till honom en förlamad, lyft av fyra.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Och när de inte kunde bära fram till honom för skarans skull, avtakade de taket där han var. Och när de hade grävt ut, firar de ner madrassen där den förlamade låg.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Och när Jesus ser deras tro, säger han till den förlamade: ”Barn, dina synder blir förlåtna.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Men det fanns några av de skriftlärda där, som satt och funderade i sina hjärtan:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 ”Varför talar den där så? Han hädar! Vem kan förlåta synder utom en: Gud?”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Och direkt insåg Jesus i sin ande att det är så de funderar inom sig, och han säger till dem: ”Varför funderar ni detta i era hjärtan?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Vad är lättare, att säga till den förlamade: Dina synder blir förlåtna, eller att säga: Res dig och ta din madrass och vandra?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Men för att ni ska veta att Människosonen har auktoritet att förlåta synder på jorden”, säger han sedan till den förlamade:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 ”Till dig säger jag: Res dig, ta din madrass och bege dig till ditt hus!”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Och han reste sig, och direkt tog han madrassen och gick ut inför alla, så att alla blev utom sig och ärade Gud och sade att: ”Sådant har vi aldrig sett!”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Och han gick åter ut längs havet. Och hela skaran kom till honom, och han undervisade dem.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Och när han passerade förbi såg han Levi Alfeus son sittande vid tullhuset, och han säger till honom: ”Följ mig!” Och han stod upp och följde honom.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Och det händer sig att han ligger till bords i hans hus, och många tullindrivare och syndare låg till bords med Jesus och hans lärjungar. För de var många och de följde honom.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Och de skriftlärda från fariseerna såg att han äter med syndarna och tullindrivarna, och de sade till hans lärjungar att: ”Är det med tullindrivarna och syndarna han äter?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Och Jesus hörde det och säger till dem att: ”Inte har de starka behov av läkare, utan de som har det illa. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare.”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Och Johannes lärjungar och fariseerna var fastande. Och de kommer och säger till honom: ”Varför fastar Johannes lärjungar och fariseernas lärjungar, men dina lärjungar fastar inte?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Och Jesus sade till dem: ”Inte kan bröllopssalens söner fasta under det att brudgummen är hos dem? Den tid de har brudgummen hos sig kan de inte fasta.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Men det ska komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta, på den dagen.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Ingen syr på en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Annars tar den nya bort fullheten av sig från den gamla och det blir en värre reva.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Och ingen häller ungt vin i gamla läglar. Annars sliter vinet sönder läglarna och vinet går förlorat, även läglarna. Nej, ungt vin i nya läglar.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Och det hände sig att han på sabbaten passerade genom sädesfälten, och hans lärjungar började göra väg plockande axen.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Och fariseerna sade till honom: ”Se: varför gör de på sabbaten det som inte är tillåtet?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Och han säger till dem: ”Har ni aldrig läst vad David gjorde när han hade behov och blev hungrig, han och de som var med honom?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Hur han gick in i Guds hus vid översteprästen Ebjatar, och han åt framsättningens bröd som det inte är tillåtet att äta utom för prästerna. Och han gav också till dem som var med honom.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Och han sade till dem: ”Sabbaten blev till för människan, och inte människan för sabbaten.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Alltså är Människosonen Herre också över sabbaten.”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.