Marcos 2
swessb (SWESSB) vs NAA
1 Och han gick åter till Kapernaum, och efter några dagar hördes det att han är i huset.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Och det samlades så många att de inte längre hade rum, inte ens vid dörren. Och han talade till dem ordet.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Och de kommer bärande till honom en förlamad, lyft av fyra.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Och när de inte kunde bära fram till honom för skarans skull, avtakade de taket där han var. Och när de hade grävt ut, firar de ner madrassen där den förlamade låg.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Och när Jesus ser deras tro, säger han till den förlamade: ”Barn, dina synder blir förlåtna.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Men det fanns några av de skriftlärda där, som satt och funderade i sina hjärtan:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 ”Varför talar den där så? Han hädar! Vem kan förlåta synder utom en: Gud?”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Och direkt insåg Jesus i sin ande att det är så de funderar inom sig, och han säger till dem: ”Varför funderar ni detta i era hjärtan?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Vad är lättare, att säga till den förlamade: Dina synder blir förlåtna, eller att säga: Res dig och ta din madrass och vandra?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Men för att ni ska veta att Människosonen har auktoritet att förlåta synder på jorden”, säger han sedan till den förlamade:
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 ”Till dig säger jag: Res dig, ta din madrass och bege dig till ditt hus!”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Och han reste sig, och direkt tog han madrassen och gick ut inför alla, så att alla blev utom sig och ärade Gud och sade att: ”Sådant har vi aldrig sett!”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Och han gick åter ut längs havet. Och hela skaran kom till honom, och han undervisade dem.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Och när han passerade förbi såg han Levi Alfeus son sittande vid tullhuset, och han säger till honom: ”Följ mig!” Och han stod upp och följde honom.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Och det händer sig att han ligger till bords i hans hus, och många tullindrivare och syndare låg till bords med Jesus och hans lärjungar. För de var många och de följde honom.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Och de skriftlärda från fariseerna såg att han äter med syndarna och tullindrivarna, och de sade till hans lärjungar att: ”Är det med tullindrivarna och syndarna han äter?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Och Jesus hörde det och säger till dem att: ”Inte har de starka behov av läkare, utan de som har det illa. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Och Johannes lärjungar och fariseerna var fastande. Och de kommer och säger till honom: ”Varför fastar Johannes lärjungar och fariseernas lärjungar, men dina lärjungar fastar inte?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Och Jesus sade till dem: ”Inte kan bröllopssalens söner fasta under det att brudgummen är hos dem? Den tid de har brudgummen hos sig kan de inte fasta.
19 Jesus respondeu:
20 Men det ska komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta, på den dagen.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Ingen syr på en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Annars tar den nya bort fullheten av sig från den gamla och det blir en värre reva.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Och ingen häller ungt vin i gamla läglar. Annars sliter vinet sönder läglarna och vinet går förlorat, även läglarna. Nej, ungt vin i nya läglar.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Och det hände sig att han på sabbaten passerade genom sädesfälten, och hans lärjungar började göra väg plockande axen.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Och fariseerna sade till honom: ”Se: varför gör de på sabbaten det som inte är tillåtet?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Och han säger till dem: ”Har ni aldrig läst vad David gjorde när han hade behov och blev hungrig, han och de som var med honom?
25 Ele lhes respondeu:
26 Hur han gick in i Guds hus vid översteprästen Ebjatar, och han åt framsättningens bröd som det inte är tillåtet att äta utom för prästerna. Och han gav också till dem som var med honom.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Och han sade till dem: ”Sabbaten blev till för människan, och inte människan för sabbaten.
27 E Jesus acrescentou:
28 Alltså är Människosonen Herre också över sabbaten.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.