Marcos 2

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och han gick åter till Kapernaum, och efter några dagar hördes det att han är i huset.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Och det samlades så många att de inte längre hade rum, inte ens vid dörren. Och han talade till dem ordet.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Och de kommer bärande till honom en förlamad, lyft av fyra.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Och när de inte kunde bära fram till honom för skarans skull, avtakade de taket där han var. Och när de hade grävt ut, firar de ner madrassen där den förlamade låg.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Och när Jesus ser deras tro, säger han till den förlamade: ”Barn, dina synder blir förlåtna.”
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Men det fanns några av de skriftlärda där, som satt och funderade i sina hjärtan:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 ”Varför talar den där så? Han hädar! Vem kan förlåta synder utom en: Gud?”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Och direkt insåg Jesus i sin ande att det är så de funderar inom sig, och han säger till dem: ”Varför funderar ni detta i era hjärtan?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Vad är lättare, att säga till den förlamade: Dina synder blir förlåtna, eller att säga: Res dig och ta din madrass och vandra?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Men för att ni ska veta att Människosonen har auktoritet att förlåta synder på jorden”, säger han sedan till den förlamade:
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 ”Till dig säger jag: Res dig, ta din madrass och bege dig till ditt hus!”
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Och han reste sig, och direkt tog han madrassen och gick ut inför alla, så att alla blev utom sig och ärade Gud och sade att: ”Sådant har vi aldrig sett!”
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Och han gick åter ut längs havet. Och hela skaran kom till honom, och han undervisade dem.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Och när han passerade förbi såg han Levi Alfeus son sittande vid tullhuset, och han säger till honom: ”Följ mig!” Och han stod upp och följde honom.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Och det händer sig att han ligger till bords i hans hus, och många tullindrivare och syndare låg till bords med Jesus och hans lärjungar. För de var många och de följde honom.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Och de skriftlärda från fariseerna såg att han äter med syndarna och tullindrivarna, och de sade till hans lärjungar att: ”Är det med tullindrivarna och syndarna han äter?”
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Och Jesus hörde det och säger till dem att: ”Inte har de starka behov av läkare, utan de som har det illa. Jag har inte kommit för att kalla rättfärdiga, utan ­syndare.”
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Och Johannes lärjungar och fariseerna var fastande. Och de kommer och säger till honom: ”Varför fastar Johannes lärjungar och fariseernas lärjungar, men dina lärjungar fastar inte?”
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Och Jesus sade till dem: ”Inte kan bröllopssalens söner fasta under det att brudgummen är hos dem? Den tid de har brudgummen hos sig kan de inte fasta.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Men det ska komma dagar när brudgummen tas ifrån dem, och då kommer de att fasta, på den dagen.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Ingen syr på en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel. Annars tar den nya bort fullheten av sig från den gamla och det blir en värre reva.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Och ingen häller ungt vin i gamla läglar. Annars sliter vinet sönder läglarna och vinet går förlorat, även läglarna. Nej, ungt vin i nya läglar.”
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Och det hände sig att han på sabbaten passerade genom sädesfälten, och hans lärjungar började göra väg plockande axen.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Och fariseerna sade till honom: ”Se: varför gör de på sabbaten det som inte är tillåtet?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Och han säger till dem: ”Har ni aldrig läst vad David gjorde när han hade behov och blev hungrig, han och de som var med honom?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Hur han gick in i Guds hus vid översteprästen Ebjatar, och han åt framsättningens bröd som det inte är tillåtet att äta utom för prästerna. Och han gav också till dem som var med honom.”
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Och han sade till dem: ”Sab­bat­en blev till för människan, och inte män­niskan för sabbaten.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Alltså är Människosonen Herre också över sabbaten.”
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.