Marcos 16
swessb (SWESSB) vs VC
1 Och när sabbaten hade gått, köpte Maria Magdalena och Maria Jakobs mor och Salome kryddor för att gå och smörja in honom.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Och väldigt tidig morgon, den första dagen i veckan, kommer de till graven när solen går upp.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Och de sade till varann: ”Vem ska rulla bort för oss stenen från öppningen till graven?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Och när de ser upp, skådar de att stenen är bortrullad. För den var mycket stor.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Och de gick in i graven och såg en ung man sittande på högra sidan, klädd i en vit dräkt. Och de var fulla av häpnad.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Men han säger till dem: ”Var inte fulla av häpnad! Jesus söker ni, nasarén, den korsfäste. Han är uppväckt. Han är inte här! Se: platsen där de lade honom.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Men bege er, säg till hans lärjungar och till Petrus att han går före er till Galileen. Där ska ni få se honom, så som han har sagt er.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Och de gick ut och flydde från graven, för darran och extas omfattade dem. Och till inget sade de något, för de fruktade.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Men uppstånden på morgonen första dagen i veckan visade han sig först för Maria Magdalena, från vilken han hade drivit ut sju demoner.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hon gick och berättade för dem som hade varit med honom, som sörjde och grät.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Och dessa, när de hörde att han lever och skådats av henne, trodde inte.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Och efter detta var det för två av dem som vandrade han visade sig, i annan gestalt, när de gick ut till fältet.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Och dessa gick iväg och berättade för de övriga. Inte heller dessa trodde de.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Och till sist för de elva när de själva låg till bords: han visade sig och kritiserade deras otro och hårdhjärtadhet, eftersom de inte hade trott på dem som skådat honom uppväckt.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Och han sade till dem: ”Gå till hela världen och förkunna evangeliet för hela skapelsen.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Den som tror och blir döpt ska bli frälst, men den som inte trott ska bli fördömd.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Och dessa tecken ska nära följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut demoner, de ska tala med nya tungor
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 och med händerna ta upp ormar. Även om de dricker något dödligt ska det alls inte skada dem. På kraftlösa ska de lägga händer och de ska bli bra.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Herren Jesus, efter att ha talat till dem, togs nu upp till himlen och satte sig på Guds högra sida.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Och dessa gick ut och förkunnade överallt, medan Herren samverkade och befäste ordet genom de efterföljande tecknen.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.