Marcos 16
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och när sabbaten hade gått, köpte Maria Magdalena och Maria Jakobs mor och Salome kryddor för att gå och smörja in honom.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Och väldigt tidig morgon, den första dagen i veckan, kommer de till graven när solen går upp.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Och de sade till varann: ”Vem ska rulla bort för oss stenen från öppningen till graven?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Och när de ser upp, skådar de att stenen är bortrullad. För den var mycket stor.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Och de gick in i graven och såg en ung man sittande på högra sidan, klädd i en vit dräkt. Och de var fulla av häpnad.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Men han säger till dem: ”Var inte fulla av häpnad! Jesus söker ni, nasarén, den korsfäste. Han är uppväckt. Han är inte här! Se: platsen där de lade honom.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Men bege er, säg till hans lärjungar och till Petrus att han går före er till Galileen. Där ska ni få se honom, så som han har sagt er.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Och de gick ut och flydde från graven, för darran och extas omfattade dem. Och till inget sade de något, för de fruktade.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Men uppstånden på morgonen första dagen i veckan visade han sig först för Maria Magdalena, från vilken han hade drivit ut sju demoner.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Hon gick och berättade för dem som hade varit med honom, som sörjde och grät.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Och dessa, när de hörde att han lever och skådats av henne, trodde inte.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Och efter detta var det för två av dem som vandrade han visade sig, i annan gestalt, när de gick ut till fältet.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Och dessa gick iväg och berättade för de övriga. Inte heller dessa trodde de.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Och till sist för de elva när de själva låg till bords: han visade sig och kritiserade deras otro och hårdhjärtadhet, eftersom de inte hade trott på dem som skådat honom uppväckt.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Och han sade till dem: ”Gå till hela världen och förkunna evangeliet för hela skapelsen.
15 Então ele disse:
16 Den som tror och blir döpt ska bli frälst, men den som inte trott ska bli fördömd.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Och dessa tecken ska nära följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut demoner, de ska tala med nya tungor
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 och med händerna ta upp ormar. Även om de dricker något dödligt ska det alls inte skada dem. På kraftlösa ska de lägga händer och de ska bli bra.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Herren Jesus, efter att ha talat till dem, togs nu upp till himlen och satte sig på Guds högra sida.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Och dessa gick ut och förkunnade överallt, medan Herren samverkade och befäste ordet genom de efterföljande tecknen.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.