Marcos 16
swessb (SWESSB) vs NVT
1 Och när sabbaten hade gått, köpte Maria Magdalena och Maria Jakobs mor och Salome kryddor för att gå och smörja in honom.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Och väldigt tidig morgon, den första dagen i veckan, kommer de till graven när solen går upp.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Och de sade till varann: ”Vem ska rulla bort för oss stenen från öppningen till graven?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Och när de ser upp, skådar de att stenen är bortrullad. För den var mycket stor.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Och de gick in i graven och såg en ung man sittande på högra sidan, klädd i en vit dräkt. Och de var fulla av häpnad.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Men han säger till dem: ”Var inte fulla av häpnad! Jesus söker ni, nasarén, den korsfäste. Han är uppväckt. Han är inte här! Se: platsen där de lade honom.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Men bege er, säg till hans lärjungar och till Petrus att han går före er till Galileen. Där ska ni få se honom, så som han har sagt er.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Och de gick ut och flydde från graven, för darran och extas omfattade dem. Och till inget sade de något, för de fruktade.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Men uppstånden på morgonen första dagen i veckan visade han sig först för Maria Magdalena, från vilken han hade drivit ut sju demoner.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Hon gick och berättade för dem som hade varit med honom, som sörjde och grät.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Och dessa, när de hörde att han lever och skådats av henne, trodde inte.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Och efter detta var det för två av dem som vandrade han visade sig, i annan gestalt, när de gick ut till fältet.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Och dessa gick iväg och berättade för de övriga. Inte heller dessa trodde de.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Och till sist för de elva när de själva låg till bords: han visade sig och kritiserade deras otro och hårdhjärtadhet, eftersom de inte hade trott på dem som skådat honom uppväckt.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Och han sade till dem: ”Gå till hela världen och förkunna evangeliet för hela skapelsen.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Den som tror och blir döpt ska bli frälst, men den som inte trott ska bli fördömd.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Och dessa tecken ska nära följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut demoner, de ska tala med nya tungor
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 och med händerna ta upp ormar. Även om de dricker något dödligt ska det alls inte skada dem. På kraftlösa ska de lägga händer och de ska bli bra.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Herren Jesus, efter att ha talat till dem, togs nu upp till himlen och satte sig på Guds högra sida.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Och dessa gick ut och förkunnade överallt, medan Herren samverkade och befäste ordet genom de efterföljande tecknen.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.