Marcos 12

swessb (SWESSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Och han började tala till dem i liknelser: ”En man planterade en vingård och satte stängsel runt och grävde en vinpress och byggde ett torn och arrenderade ut den till odlare och reste bort.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 Och han sände till odlarna vid den bestämda tiden en fasttjänare, för att få från odlarna av vingårdens frukter.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 Och de tog honom och pryglade och sände iväg tomhänt.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Och åter sände han till dem en annan fasttjänare. Och denne slog de i huvudet och vanhedrade.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 Och en annan sände han, och denne dödade de, och många andra: några pryglade de, andra dödade de.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 Ännu hade han en enda, en älskad son. Han sände ­honom sist till dem och sade att: De kommer att ha respekt för min son.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 Men dessa odlare sade till varann att: Denne är arv­tagaren! Kom, låt oss döda honom och arvet blir vårt.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 Och de tog och dödade honom och kastade ut honom utanför vingården.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 Vad ska nu vingårdens herre göra? Han ska komma och förgöra odlarna och ge vingården till andra.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Har ni heller inte läst denna Skrift:
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 Från Herren kom den,
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 Och de sökte gripa honom, och de fruktade skaran, för de förstod att det var om dem han hade talat liknelsen. Och de lämnade honom och gick iväg.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Och de sänder till honom några av fariseerna och herodianerna för att fånga in honom med ord.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Och de kommer och säger till honom: ”Lärare, vi vet att du är sann och inte bryr dig om någon, för du ser inte till människors ansikte utan lär i sanning ut Guds väg. Är det tillåtet att ge huvudskatt till kejsaren eller inte? Ska vi ge, eller ska vi inte ge?”
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 Men han visste om deras hyckleri och sade till dem: ”Varför testar ni mig? Hämta mig en denar så att jag får se.”
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 Och de hämtade, och han säger till dem: ”Vems är denna avbild och överskrift?” Och de sade till honom: ”Kejsarens.”
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 Och Jesus sade till dem: ”Det som är kejsarens ska ni återge till kejsaren, och det som är Guds till Gud.” Och de var djupt förundrade över honom.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Och det kommer saddukeer till honom, de som säger att uppståndelse inte finns. Och de frågade honom och sade:
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 ”Lärare, Mose skrev till oss att om någons bror dör och lämnar hustru och inte lämnar barn, att hans bror ska ta hustrun och låta säd uppstå fram åt sin bror.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Det fanns sju bröder. Och den förste tog en hustru, och när han dog lämnade han ingen säd.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Och den andre tog henne och dog och lämnade ingen säd. Och den tredje på samma sätt,
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 och de sju lämnade ingen säd. Sist av alla dog även kvinnan.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 Vid uppståndel­sen, när de uppstår, till vem av dem blir hon hustru? För de sju hade henne som hustru.”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus sade till dem: ”Är det inte därför ni förvillar er, då ni inte förstår Skrifterna eller Guds makt?
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 För när de uppstår från de döda varken gifter de sig eller blir bortgifta, utan de är som änglar i himlarna.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 Men om de döda, att de uppväcks: har ni inte läst i Moses bok vid törnbusken, hur Gud talade till honom och sade: Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud?
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Han är inte dödas Gud utan levandes. Ni förvillar er mycket.”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 Och det kom fram en av de skriftlärda som hade hört dem diskutera och sett att han svarat dem väl, och frågade honom: ”Vilket bud är först av alla?”
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus svarade att: ”Först är: Hör Israel! Herren vår Gud, Herren är en.
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Och du ska älska Herren din Gud av hela ditt hjärta, och av hela din själ, och av hela ditt förnuft, och av hela din styrka.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 Ett andra är detta: Du ska älska din nästa som dig själv. Ett annat bud större än dessa finns inte.”
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Och den skriftlärde sade till honom: ”Bra, Lärare! I sanning har du sagt att han är en, och det finns ingen annan än han.
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 Och att älska honom av hela hjärtat och av hela förnuftet och av hela styrkan, och att älska sin nästa som sig själv, är mycket mer än alla brännoffren och slaktoffren.”
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Och Jesus såg honom, att han svarat förnuftigt, och sade till honom: ”Du är inte långt från Guds rike.” Och ingen vågade längre fråga honom.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Och Jesus svarade och sade när han undervisade i templet: ”Hur kan de skriftlärda säga att Kristus är Davids son?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David själv har sagt i den heliga Anden: Herren sade till min Herre:
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 David själv kallar honom Herre. Och varifrån är han hans son?”
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 och i sin undervisning sade han: ”Akta er för de skriftlärda, som vill gå omkring i dräkter och få hälsningar på torgen
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 och förstapositioner i synagogorna och förstaplatser vid måltiderna,
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 de som äter upp änkornas hus och som förevändning beder långt. Dessa ska få så mycket mer dom.”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 Och han satte sig mittemot skattkammaren och skådade hur skaran lägger koppar i skattkammaren. Och många rika lade mycket.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Och det kom en fattig änka och lade två leptoner, det vill säga en quadrant.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 Och han kallade till sig sina ­lärjungar och sade till dem: ”Amen, jag säger er att denna fattiga änka lade mer än alla som lade i skattkammaren.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 För alla lade av sitt överflöd, men hon lade ur sin brist allt vad hon hade, alla sina tillgångar.”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.