Lucas 4
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Men Jesus, full av helig Ande, återvände från Jordan och leddes i Anden i ödemarken
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 fyrtio dagar, testad av djävulen. Och han åt inte något under de dagarna, och när de var fullbordade blev han hungrig.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Och djävulen sade till honom: ”Om du är Guds Son, säg till denna sten att den ska bli bröd.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Och Jesus svarade till honom: ”Det är skrivet att: Det är inte bara på bröd människan ska leva.”
4 Jesus respondeu:
5 Och han förde upp honom och visade honom alla riken i den bebodda världen i en tidpunkt,
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 och djävulen sade till honom: ”Dig ska jag ge all denna auktoritet och deras härlighet. För åt mig är den överlämnad, och till vem jag vill ger jag den.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Om du nu tillber inför mig, blir allt ditt.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Och Jesus svarade och sade till honom: ”Det är skrivet: Herren din Gud ska du tillbe, och bara honom ska du dyrka.”
8 Jesus respondeu:
9 Men han förde honom till Jerusalem och ställde på templets vinge och sade till honom: ”Om du är Guds Son, kasta dig härifrån ner!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 För det är skrivet att:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 och att:
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Och Jesus svarade och sade till honom att: ”Det är sagt: Du ska inte testa ut Herren din Gud.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Och när djävulen hade fullbordat varje test, avlägsnade han sig från honom tills det blev tillfälle.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Och Jesus återvände i Andens kraft till Galileen, och rykte gick ut i hela trakten runt omkring om honom.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Och han undervisade i deras synagogor, ärad av alla.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Och han kom till Nasaret, där han var uppfödd, och gick enligt sin sed på sabbatsdagen till synagogan och stod upp för att läsa.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Och det gavs honom profeten Jesajas bokrulle, och han rullade upp bokrullen och fann stället där det var skrivet:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Herrens Ande är över mig,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 att förkunna ett välkommet Herrens år.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Och han rullade ihop bokrullen, gav tillbaka till undertjänaren och satte sig. Och allas ögon i synagogan var blickande på honom.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Och han började säga till dem att: ”Idag har denna skrift uppfyllts i era öron.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Och alla vittnade om honom och var förundrade över nådens ord som utgick ur hans mun, och de sade: ”Är inte denne Josefs son?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Och han sade till dem: ”Visst kommer ni att tala till mig denna liknelse: Läkare, bota dig själv! Vad vi hört som hänt i Kapernaum, gör det även här i din fädernebygd!”
23 Então Jesus disse:
24 Men han sade: ”Amen, jag säger er att ingen profet är välkommen i sin fädernebygd.
24 E continuou:
25 Och i sanning säger jag er: Det fanns många änkor under Elias dagar i Israel, när himlen stängdes i tre år och sex månader, när det kom stor svält över hela landet.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Och till ingen av dem skickades Elia, utan till Sarefat vid Sidon, till en änkekvinna.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Och det fanns många spetälska i Israel under profeten Elisha, och ingen av dem blev renad, utan syriern Naaman.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Och då fylldes alla av raseri i synagogan när de hörde detta,
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 och de stod upp och drev ut honom utanför staden och förde honom fram till branten av berget på vilket deras stad var byggd, för att störta ner honom.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Men han gick genom deras mitt och vandrade.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Och han kom ner till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade dem på sabbaten.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Och de var överväldigade vid hans undervisning, för hans ord var med auktoritet.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Och i synagogan fanns en man som hade en oren demons ande, och han skrek högt med väldig röst:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ”Va! Vad mellan oss och dig, Jesus nasaré? Har du kommit för att förgöra oss? Jag känner dig, vem du är: Guds Helige!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Och då näpste honom Jesus och sade: ”Var tilltäppt och kom ut från honom!” Och demonen slängde honom i mitten och kom ut från honom utan att skada honom.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Och det kom häpnad över alla, och de samtalade med varandra och sade: ”Vad är detta ord? För med auktoritet och makt beordrar han de orena andarna, och de kommer ut.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Och det gick ut ett dån om honom till varje plats i trakten runtomkring.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Och han stod upp från synagogan och gick in till Simons hus. Men Simons svärmor var ansatt av väldig feber, och de frågade honom om henne.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Och han stod där över henne och näpste febern, och den lämnade henne. Och genast stod hon upp och betjänade dem.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Men när solen gick ner, kom allihop som hade sjuka i olika åkommor och förde dem till honom. Och på varenda en av dem lade han händerna och botade dem.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Och det kom även ut demoner från många, vrålande och sägande att: ”Du är Guds Son!” Och han näpste och lät dem inte tala, eftersom de visste att han var Kristus.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Men när det blev dag, gick han ut och vandrade till en öde plats. Och skarorna sökte honom, och de kom fram till honom och höll honom tillbaka för att han inte skulle gå ifrån dem.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Men han sade till dem att: ”Även för de andra städerna måste jag evangelisera Guds rike. För till detta är jag utsänd.”
43 Mas Jesus disse:
44 Och han förkunnade i Judeens synagogor.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.