Lucas 3

swessb (SWESSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och i femtonde året av kejsar Tiberius styre, när Pontius Pilatus var styresman i Judeen och Herodes tetrark i Galileen, och Filippushans bror tetrark i Itureen och Trachonitistrakten och Lysanias tetrark i Abilene,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 under översteprästen Hannas och Kaiafas, kom Guds ord över Johannes Sakarias son i ödemarken.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Och han gick till hela trakten runt Jordan och förkunnade ett sinnesändringens dop till syndernas förlåtelse,
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 som det är skrivet i ­boken med profeten Jesajas ord:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Varje klyfta ska uppfyllas
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Och allt kött ska se Guds frälsning.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Han sade nu till skarorna som gick ut för att döpas av honom: ”Hugg­orms­yngel, vem har visat er att fly från den kommande vreden?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Gör då frukter värdiga sinnesändringen. Och börja inte säga inom er: Som far har vi Abraham. För jag säger er att Gud ur dessa stenar kan resa upp barn åt Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Och redan ligger också yxan mot trädens rot. Varje träd som inte gör fin frukt huggs alltså bort och kastas i eld.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Och då frågade honom skarorna och sade: ”Vad ska vi alltså göra?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Och han svarade och sade till dem: ”Den som har två tunikor ska dela med sig till den som inte har. Och den som har matämnen ska göra likadant.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Men det kom också tullindrivare för att bli döpta, och de sade till honom: ”Lärare, vad ska vi göra?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Och han sade till dem: ”Ta inte ut något mer än det som förordnats för er.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Men där frågade honom också soldater och sade: ”Och vi, vad ska vi göra?” Och han sade till dem: ”Ni ska inte plundra eller utpressa någon. Och nöj er med er sold.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Men när folket var i förväntan och alla funderade i sina hjärtan om Johannes, att han kanske kunde vara Kristus,
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 svarade Johannes och sade till alla: ”Jag döper er med vatten. Men det kommer den som är starkare än jag. Hos honom är jag inte förtjänt att lossa remmen på hans sandaler. Han ska döpa er i helig Ande och eld.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Hans kastskovel är i hans hand, för att rensa hans tröskplats och samla vetet in i hans förråd. Men agnarna ska han bränna upp med osläckbar eld.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Med mycket och annat uppmanade han nu och evangeliserade folket.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Men Herodes tetrarken, tillrättavisad av honom för Herodias, hans brors hustru, och för allt elakt som Herodes hade gjort,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 lade även detta till alltihop [och] låste in Johannes i fängelse.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Men det hände sig, under det att folket allihop döptes och även Jesus blev döpt och bad, att himlen öppnades
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 och den heliga Anden kom ner i kroppslig skepnad som en duva över honom. Och en röst från himlen kom: ”Du är min Son, den Älskade. I dig har jag funnit behag.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Och själv var Jesus när han började omkring trettio år. Och han var son, som det antogs,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 till Mattat, till Levi, till Melki,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 till Mattatias, till Amos, till Nahum,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 till Mahat, till Mattatias, till Shimei,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 till Johanan, till Resa, till Serubbabel,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 till Melki, till Addi, till Kosam,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 till Josua, till Elieser, till Jorim,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 till Simeon, till Juda, till Josef,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 till Melea, till Menna, till Mattata,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 till Ishai, till Obed, till Boas,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 till Amminadab, till Admin, till Arni,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 till Jakob, till Isak, till Abraham,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 till Serug, till Regu, till Peleg,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 till Arpakshad, till Sem,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 till Metusela, till Henok, till Jered,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 till Enosh, till Set,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.