Lucas 3

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och i femtonde året av kejsar Tiberius styre, när Pontius Pilatus var styresman i Judeen och Herodes tetrark i Galileen, och Filippushans bror tetrark i Itureen och Trachonitistrakten och Lysanias tetrark i Abilene,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 under översteprästen Hannas och Kaiafas, kom Guds ord över Johannes Sakarias son i ödemarken.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Och han gick till hela trakten runt Jordan och förkunnade ett sinnesändringens dop till syndernas förlåtelse,
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 som det är skrivet i ­boken med profeten Jesajas ord:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Varje klyfta ska uppfyllas
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Och allt kött ska se Guds frälsning.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Han sade nu till skarorna som gick ut för att döpas av honom: ”Hugg­orms­yngel, vem har visat er att fly från den kommande vreden?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Gör då frukter värdiga sinnesändringen. Och börja inte säga inom er: Som far har vi Abraham. För jag säger er att Gud ur dessa stenar kan resa upp barn åt Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Och redan ligger också yxan mot trädens rot. Varje träd som inte gör fin frukt huggs alltså bort och kastas i eld.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Och då frågade honom skarorna och sade: ”Vad ska vi alltså göra?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Och han svarade och sade till dem: ”Den som har två tunikor ska dela med sig till den som inte har. Och den som har matämnen ska göra likadant.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Men det kom också tullindrivare för att bli döpta, och de sade till honom: ”Lärare, vad ska vi göra?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Och han sade till dem: ”Ta inte ut något mer än det som förordnats för er.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Men där frågade honom också soldater och sade: ”Och vi, vad ska vi göra?” Och han sade till dem: ”Ni ska inte plundra eller utpressa någon. Och nöj er med er sold.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Men när folket var i förväntan och alla funderade i sina hjärtan om Johannes, att han kanske kunde vara Kristus,
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 svarade Johannes och sade till alla: ”Jag döper er med vatten. Men det kommer den som är starkare än jag. Hos honom är jag inte förtjänt att lossa remmen på hans sandaler. Han ska döpa er i helig Ande och eld.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Hans kastskovel är i hans hand, för att rensa hans tröskplats och samla vetet in i hans förråd. Men agnarna ska han bränna upp med osläckbar eld.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Med mycket och annat uppmanade han nu och evangeliserade folket.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Men Herodes tetrarken, tillrättavisad av honom för Herodias, hans brors hustru, och för allt elakt som Herodes hade gjort,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 lade även detta till alltihop [och] låste in Johannes i fängelse.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Men det hände sig, under det att folket allihop döptes och även Jesus blev döpt och bad, att himlen öppnades
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 och den heliga Anden kom ner i kroppslig skepnad som en duva över honom. Och en röst från himlen kom: ”Du är min Son, den Älskade. I dig har jag funnit behag.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Och själv var Jesus när han började omkring trettio år. Och han var son, som det antogs,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 till Mattat, till Levi, till Melki,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 till Mattatias, till Amos, till Nahum,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 till Mahat, till Mattatias, till Shimei,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 till Johanan, till Resa, till Serubbabel,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 till Melki, till Addi, till Kosam,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 till Josua, till Elieser, till Jorim,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 till Simeon, till Juda, till Josef,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 till Melea, till Menna, till Mattata,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 till Ishai, till Obed, till Boas,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 till Amminadab, till Admin, till Arni,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 till Jakob, till Isak, till Abraham,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 till Serug, till Regu, till Peleg,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 till Arpakshad, till Sem,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 till Metusela, till Henok, till Jered,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 till Enosh, till Set,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.