Lucas 17
swessb (SWESSB) vs NVT
1 Och han sade till sina lärjungar: ”Det är otänkbart att skandalerna inte skulle komma. Men ve den genom vilken de kommer!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Det är mer gynnsamt för honom om en kvarnsten fattar om hans hals och han slängs i havet, än att han skandaliserar en av dessa små.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Akta er! Om din broder syndar, näps honom. Och om han ändrar sinne, förlåt honom.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Även om han sju gånger om dagen syndar mot dig, och sju gånger vänder om till dig och säger: Jag ändrar sinne, ska du förlåta honom.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Och apostlarna sade till Herren: ”Tillför oss tro!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Men Herren sade: ”Om ni har tro som ett senapskorn, skulle ni säga till [detta] mullbärsträd: Var upprotad och planterad i havet! Och det skulle hörsamma er.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Men vem av er som har en fasttjänare som plöjer eller är herde och kommer in från åkern, kommer att säga till honom: Kom direkt förbi och lägg dig till bords?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Nej, kommer han inte att säga till honom: Förbered vad jag ska äta till måltid, och omgjorda dig och betjäna mig medan jag äter och dricker. Och efter detta ska du själv äta och dricka.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Inte har han tack till fasttjänaren för att han gjort det som var förordnat?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Så också ni: när ni har gjort allt som är förordnat för er, säg att: Vi är odugliga fasttjänare. Det vi är skyldiga att göra har vi gjort.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Och det hände sig, under det att han vandrade till Jerusalem, att han gick genom mitten av Samarien och Galileen.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Och när han gick in i en by, mötte [honom] tio spetälska män som stannade fjärran ifrån,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 och de lyfte rösten och sade: ”Jesus, Mästare! Förbarma dig över oss!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Och han såg och sade till dem: ”Gå och visa er för prästerna.” Och det hände sig, under det att de begav sig, att de blev renade.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Men en av dem, när han såg att han var helad, vände tillbaka med väldig röst och ärade Gud,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 och han föll ner på sitt ansikte vid hans fötter och tackade honom. Och han var samarier.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Men Jesus svarade och sade: ”Blev inte de tio renade? Men var är de nio?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Fanns det inga som vände tillbaka för att ge ära åt Gud utom denna utbörding?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Och han sade till honom: ”Stå upp och gå. Din tro har frälst dig.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Men tillfrågad av fariseerna när Guds rike kommer, svarade han dem och sade: ”Guds rike kommer inte med noggrant vaktande.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Inte heller ska man säga: Se, här! eller: Där! För se: Guds rike är inom er.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Och han sade till lärjungarna: ”Det ska komma dagar då ni ska åtrå att se en enda av Människosonens dagar, och ni kommer inte att se det.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Och man ska säga till er: Se, där! [eller:] Se, här! Gå inte iväg och jaga inte efter.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 För såsom blixten blixtrar från under himlen till under himlen och skiner, så ska Människosonen vara [på sin dag].
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Men först måste han lida mycket och bli förkastad av detta släkte.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Och så som det blev under Noas dagar, så ska det vara också under Människosonens dagar.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 De åt, drack, gifte sig, blev bortgifta ända till dagen Noa gick in i arken, och då kom störtfloden och förgjorde alla.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Likaså som det blev under Lots dagar: de åt, drack, köpte, sålde, planterade, byggde,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 men dagen Lot gick ut ur Sodom regnade eld och svavel från himlen och förgjorde alla.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 På samma sätt ska det bli den dag Människosonen uppenbaras.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 På den dagen ska den som kommer att vara på taket och ha sina redskap i huset inte gå ner och ta dem. Och den som är på åkern ska likaså inte vända om bakåt.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Minns Lots hustru!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Den som söker förvärva sin själ ska förlora den, men den som förlorar den ska bevara den vid liv.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Jag säger er: Den natten ska det vara två på en bädd. Den ene ska tas med och den andre lämnas.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Det ska vara två som mal tillsammans. Den ena ska tas med, men den andra lämnas.”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Och de svarar och säger till honom: ”Var, Herre?” Och han sade till dem: ”Där kroppen är, där ska också örnarna församlas.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.