Lucas 17
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och han sade till sina lärjungar: ”Det är otänkbart att skandalerna inte skulle komma. Men ve den genom vilken de kommer!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Det är mer gynnsamt för honom om en kvarnsten fattar om hans hals och han slängs i havet, än att han skandaliserar en av dessa små.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Akta er! Om din broder syndar, näps honom. Och om han ändrar sinne, förlåt honom.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Även om han sju gånger om dagen syndar mot dig, och sju gånger vänder om till dig och säger: Jag ändrar sinne, ska du förlåta honom.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Och apostlarna sade till Herren: ”Tillför oss tro!”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Men Herren sade: ”Om ni har tro som ett senapskorn, skulle ni säga till [detta] mullbärsträd: Var upprotad och planterad i havet! Och det skulle hörsamma er.
6 E ele respondeu:
7 Men vem av er som har en fasttjänare som plöjer eller är herde och kommer in från åkern, kommer att säga till honom: Kom direkt förbi och lägg dig till bords?
7 Jesus disse:
8 Nej, kommer han inte att säga till honom: Förbered vad jag ska äta till måltid, och omgjorda dig och betjäna mig medan jag äter och dricker. Och efter detta ska du själv äta och dricka.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Inte har han tack till fasttjänaren för att han gjort det som var förordnat?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Så också ni: när ni har gjort allt som är förordnat för er, säg att: Vi är odugliga fasttjänare. Det vi är skyldiga att göra har vi gjort.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Och det hände sig, under det att han vandrade till Jerusalem, att han gick genom mitten av Samarien och Galileen.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Och när han gick in i en by, mötte [honom] tio spetälska män som stannade fjärran ifrån,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 och de lyfte rösten och sade: ”Jesus, Mästare! Förbarma dig över oss!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Och han såg och sade till dem: ”Gå och visa er för prästerna.” Och det hände sig, under det att de begav sig, att de blev renade.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Men en av dem, när han såg att han var helad, vände tillbaka med väldig röst och ärade Gud,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 och han föll ner på sitt ansikte vid hans fötter och tackade honom. Och han var samarier.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Men Jesus svarade och sade: ”Blev inte de tio renade? Men var är de nio?
17 Jesus disse:
18 Fanns det inga som vände tillbaka för att ge ära åt Gud utom denna utbörding?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Och han sade till honom: ”Stå upp och gå. Din tro har frälst dig.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Men tillfrågad av fariseerna när Guds rike kommer, svarade han dem och sade: ”Guds rike kommer inte med noggrant vaktande.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Inte heller ska man säga: Se, här! eller: Där! För se: Guds rike är inom er.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Och han sade till lärjungarna: ”Det ska komma dagar då ni ska åtrå att se en enda av Människosonens dagar, och ni kommer inte att se det.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Och man ska säga till er: Se, där! [eller:] Se, här! Gå inte iväg och jaga inte efter.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 För såsom blixten blixtrar från under himlen till under himlen och skiner, så ska Människosonen vara [på sin dag].
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Men först måste han lida mycket och bli förkastad av detta släkte.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Och så som det blev under Noas dagar, så ska det vara också under Människosonens dagar.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 De åt, drack, gifte sig, blev bortgifta ända till dagen Noa gick in i arken, och då kom störtfloden och förgjorde alla.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Likaså som det blev under Lots dagar: de åt, drack, köpte, sålde, planterade, byggde,
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 men dagen Lot gick ut ur Sodom regnade eld och svavel från himlen och förgjorde alla.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 På samma sätt ska det bli den dag Människosonen uppenbaras.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 På den dagen ska den som kommer att vara på taket och ha sina redskap i huset inte gå ner och ta dem. Och den som är på åkern ska likaså inte vända om bakåt.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Minns Lots hustru!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Den som söker förvärva sin själ ska förlora den, men den som förlorar den ska bevara den vid liv.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Jag säger er: Den natten ska det vara två på en bädd. Den ene ska tas med och den andre lämnas.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Det ska vara två som mal tillsammans. Den ena ska tas med, men den andra lämnas.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Och de svarar och säger till honom: ”Var, Herre?” Och han sade till dem: ”Där kroppen är, där ska också örnarna församlas.”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.