Lucas 17
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och han sade till sina lärjungar: ”Det är otänkbart att skandalerna inte skulle komma. Men ve den genom vilken de kommer!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Det är mer gynnsamt för honom om en kvarnsten fattar om hans hals och han slängs i havet, än att han skandaliserar en av dessa små.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Akta er! Om din broder syndar, näps honom. Och om han ändrar sinne, förlåt honom.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Även om han sju gånger om dagen syndar mot dig, och sju gånger vänder om till dig och säger: Jag ändrar sinne, ska du förlåta honom.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Och apostlarna sade till Herren: ”Tillför oss tro!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Men Herren sade: ”Om ni har tro som ett senapskorn, skulle ni säga till [detta] mullbärsträd: Var upprotad och planterad i havet! Och det skulle hörsamma er.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Men vem av er som har en fasttjänare som plöjer eller är herde och kommer in från åkern, kommer att säga till honom: Kom direkt förbi och lägg dig till bords?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Nej, kommer han inte att säga till honom: Förbered vad jag ska äta till måltid, och omgjorda dig och betjäna mig medan jag äter och dricker. Och efter detta ska du själv äta och dricka.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Inte har han tack till fasttjänaren för att han gjort det som var förordnat?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Så också ni: när ni har gjort allt som är förordnat för er, säg att: Vi är odugliga fasttjänare. Det vi är skyldiga att göra har vi gjort.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Och det hände sig, under det att han vandrade till Jerusalem, att han gick genom mitten av Samarien och Galileen.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Och när han gick in i en by, mötte [honom] tio spetälska män som stannade fjärran ifrån,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 och de lyfte rösten och sade: ”Jesus, Mästare! Förbarma dig över oss!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Och han såg och sade till dem: ”Gå och visa er för prästerna.” Och det hände sig, under det att de begav sig, att de blev renade.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Men en av dem, när han såg att han var helad, vände tillbaka med väldig röst och ärade Gud,
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 och han föll ner på sitt ansikte vid hans fötter och tackade honom. Och han var samarier.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Men Jesus svarade och sade: ”Blev inte de tio renade? Men var är de nio?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Fanns det inga som vände tillbaka för att ge ära åt Gud utom denna utbörding?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Och han sade till honom: ”Stå upp och gå. Din tro har frälst dig.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Men tillfrågad av fariseerna när Guds rike kommer, svarade han dem och sade: ”Guds rike kommer inte med noggrant vaktande.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Inte heller ska man säga: Se, här! eller: Där! För se: Guds rike är inom er.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Och han sade till lärjungarna: ”Det ska komma dagar då ni ska åtrå att se en enda av Människosonens dagar, och ni kommer inte att se det.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Och man ska säga till er: Se, där! [eller:] Se, här! Gå inte iväg och jaga inte efter.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 För såsom blixten blixtrar från under himlen till under himlen och skiner, så ska Människosonen vara [på sin dag].
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Men först måste han lida mycket och bli förkastad av detta släkte.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Och så som det blev under Noas dagar, så ska det vara också under Människosonens dagar.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 De åt, drack, gifte sig, blev bortgifta ända till dagen Noa gick in i arken, och då kom störtfloden och förgjorde alla.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Likaså som det blev under Lots dagar: de åt, drack, köpte, sålde, planterade, byggde,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 men dagen Lot gick ut ur Sodom regnade eld och svavel från himlen och förgjorde alla.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 På samma sätt ska det bli den dag Människosonen uppenbaras.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 På den dagen ska den som kommer att vara på taket och ha sina redskap i huset inte gå ner och ta dem. Och den som är på åkern ska likaså inte vända om bakåt.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Minns Lots hustru!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Den som söker förvärva sin själ ska förlora den, men den som förlorar den ska bevara den vid liv.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Jag säger er: Den natten ska det vara två på en bädd. Den ene ska tas med och den andre lämnas.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Det ska vara två som mal tillsammans. Den ena ska tas med, men den andra lämnas.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Och de svarar och säger till honom: ”Var, Herre?” Och han sade till dem: ”Där kroppen är, där ska också örnarna församlas.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.