Lucas 16
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och han sade också till lärjungarna: ”Det fanns en rik man som hade en förvaltare, och denne blev beskylld inför honom som förskingrare av det som var hans.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Och han ropade på honom och sade till honom: Vad är detta jag hör om dig? Avge räkenskapen för din förvaltning. För du kan inte förvalta mer.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Men förvaltaren sade inom sig: Vad ska jag göra, eftersom min herre tar förvaltningen ifrån mig? Gräva mäktar jag inte. Tigga skäms jag för.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Nu har jag förstått vad jag ska göra så att man, när jag flyttas från förvaltningen, välkomnar mig i sina hus.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Och han kallade till sig varenda en av sin herres skuldsatta och sade till den förste: Hur mycket är du skyldig min herre?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Och han sade: Hundra bat olja. Och han sade till honom: Motta dina texter och sätt dig fort och skriv femtio.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Sedan sade han till en annan: Och du, hur mycket är du skyldig? Och han sade: Hundra korer vete. Han säger till honom: Motta dina texter och skriv åttio.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Och herren lovordade orättens förvaltare för att han gjort det klokt. För denna eons söner är klokare än ljusets söner mot sitt eget släkte.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Och jag säger er: Gör er vänner av orättens mammon, så att de när den tar slut välkomnar er i de eoniska boningarna.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Den som är trogen i det minsta är trogen också i stort, och den som är orättfärdig i det minsta är orättfärdig också i stort.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Om ni nu inte har varit trogna med den orättfärdiga mammon, vem ska anförtro er den sannfärdiga?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Och om ni inte varit trogna med det som är en annans, vem ska ge er det som är ert?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ingen hustjänare kan fasttjäna två herrar. För antingen kommer han att hata den ene och älska den andre, eller hålla tag i en och ringakta den andre. Ni kan inte fasttjäna Gud och mammon.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Men allt detta hörde fariseerna som var pengakära, och de fnös åt honom.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Och han sade till dem: ”Ni är de som rättfärdigförklarar sig själva inför människorna, men Gud känner era hjärtan. För det som bland människor är högt är en skändlighet inför Gud.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Lagen och profeterna var fram till Johannes. Sedan dess evangeliseras Guds rike, och var och en tvingas in i det.
16 — A
17 Men det är lättare att himlen och jorden förgår än att det från lagen faller en enda hake.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Var och en som förskjuter sin hustru och gifter sig med en annan begår äktenskapsbrott. Och den som gifter sig med en kvinna förskjuten från en man begår äktenskapsbrott.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Men det fanns en man som var rik, och han var iklädd purpur och fint linne och fröjdade sig varje dag glansfullt.
19 Jesus continuou:
20 Men en fattig vid namn Lasarus var lagd vid hans porthus, och han var varig
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 och åtrådde att mätta sig av det som föll från den rikes bord. Men till och med hundarna kom och slickade på hans variga sår.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Och det hände sig att den fattige dog, och han fördes bort av änglarna till Abrahams famn. Men sedan dog även den rike och blev begravd.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Och i Hades lyfte han sina ögon, där han var i plågor, och ser Abraham långt ifrån och Lasarus i hans famn.
23 Ele sofria muito no
24 Och han ropade och sade: Fader Abraham! Förbarma dig över mig och skicka Lasarus att doppa sin fingertopp i vatten och svalka min tunga. För jag våndas i denna låga.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Men Abraham sade: Barn, kom ihåg att du erhöll ditt goda under ditt liv, och Lasarus likaså det onda. Men nu blir han här tröstad, och du våndas.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Och i allt detta är mellan oss och er ett stort gap stärkt, för att de som vill gå över härifrån till er inte ska kunna det, inte heller därifrån komma över till oss.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Men han sade: Då tillfrågar jag dig, fader, att du skickar honom till min fars hus,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 för jag har fem bröder, för att betyga för dem så att inte också de kommer till denna plågans plats.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Men Abraham säger: De har Mose och profeterna. De ska lyssna till dem.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Men han sade: Nej, fader Abraham, men om någon från de döda går till dem kommer de att ändra sinne.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Men han sade till honom: Om de inte lyssnar till Mose och profeterna, kommer de inte ens om någon från de döda uppstår att bli övertygade.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.