Lucas 12

swessb (SWESSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 När myriaderna av skaran hade församlats så att de höll på att trampa ner varandra, började han tala till sina lärjungar först: ”Akta er för surdegen, vilket är hyckleri, hos fariseerna!
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Och inget undangömt finns som inte ska uppenbaras, och inget dolt som inte ska bli känt.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Därför ska vad ni sagt i mörkret höras i ljuset, och det ni talat i örat i kamrarna ska förkunnas på taken.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Och jag säger till er, mina vänner: Frukta inte för dem som dödar kroppen och efter detta inte har något mer att göra.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Men jag ska visa er vem ni ska frukta: Frukta honom som efter dödandet har auktoritet att kasta i Gehenna. Ja, jag säger er: Denne ska ni frukta.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Säljs inte fem sparvar för två ass? Och inte en enda av dem är glömd inför Gud.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Men även hårstråna på ert huvud är alla räknade. Frukta inte! Ni är viktigare än många sparvar.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Och jag säger er: Var och en som bekänner sig till mig inför människorna, honom ska också Människosonen bekänna sig till inför Guds änglar.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Men den som förnekar mig inför människorna ska bli förnekad inför Guds änglar.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Och var och en som kommer att säga ett ord mot Människosonen, det ska förlåtas honom. Men för den som kommer att häda mot den heliga Anden ska det inte förlåtas.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Men när man för in er inför synagogorna och myndigheterna och auktoriteterna, bekymra er inte hur eller med vad ni ska försvara er eller vad ni ska säga.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 För den heliga Anden ska lära er i den stunden vad man måste säga.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Men någon ur skaran sade till honom: ”Lärare, säg till min bror att dela arvet med mig.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Men han sade till honom: ”Människa, vem har satt mig till domare eller skiljeman över er?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Och han sade till dem: ”Se upp och vakta er för all girighet. För ens liv finns inte i att ha överflöd av det han har.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Och han talade en liknelse till dem och sade: ”En rik människas mark hade burit god gröda.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Och han funderade inom sig och sade: Vad ska jag göra? För jag har ingenstans att samla mina grödor.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Och han sade: Detta ska jag göra: Jag ska ta ner mina förråd och bygga större och samla där allt vetet och mitt goda,
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 och säga till min själ: Själ, du har mycket gott liggande för många år. Vila, ät, drick, fröjda dig.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Men Gud sade till honom: Tanklöse, denna natt ska man avkräva din själ från dig. Och det du berett, vems blir det?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Så är den som samlar ihop åt sig själv och inte är rik inför Gud.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Och han sade till [sina] lärjungar: ”Därför säger jag er: Bekymra er inte för själen, vad ni ska äta, eller för kroppen, vad ni ska iklä er.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 För själen är mer än födan och kroppen mer än klädseln.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Beakta korparna, att de inte sår eller skördar. De har inte kammare eller förråd, och Gud ger dem näring. Hur mycket mer viktiga är ni än fåglarna?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Men vem av er kan genom att bekymra sig lägga till sin ålder en aln?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Om ni nu inte ens kan det minsta, varför bekymrar ni er för det övriga?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Beakta liljorna, hur de växer. De jobbar inte eller spinner. Men jag säger er: inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Men om Gud så ekiperar gräset på åkern, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer er, klentrogna?
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Och ni, sök inte vad ni ska äta och vad ni ska dricka, och var inte spända.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 För allt detta söker världens folkslag efter, men er Far vet att ni behöver detta.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Nej, sök hans rike, och detta ska tillföras er.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Frukta inte, lilla hjord, för er Far har behagat ge er riket.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sälj det som är ert och ge allmosa. Gör er börsar som inte föråldras, en outtömlig skatt i himlarna där tjuv inte närmar sig eller mal fördärvar.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 För där er skatt är, där kommer också ert hjärta att vara.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Era höfter ska vara omgjordade och lam­porna brinnande,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 och ni lika människor som väntar på sin herre när han ska bryta upp från bröllopsfesten för att, när han kommer och bultar, direkt öppna för honom.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Saliga dessa fasttjänare som Herren ska komma och finna vakna. Amen, jag säger er att han ska omgjorda sig och lägga dem till bords och komma förbi och betjäna dem.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Även om det är vid andra, även om vid tredje nattväkten han kommer och finner dem så, saliga är dessa.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken stund tjuven kommer hade han inte låtit sitt hus bli inbrutet.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Också ni ska vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Men Petrus sade: ”Herre, är det till oss du talar denna liknelse eller också till alla?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Och Herren sade: ”Vem är då den trogne förvaltaren, den kloke som Herren ska sätta över sitt tjänstefolk för att i rätt tid ge sädesranson[en]?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Salig den fasttjänaren som hans herre ska komma och finna göra så.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Sannerligen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Men om den fasttjänaren säger i sitt hjärta: Min herre dröjer med att komma, och han börjar slå gossarna och tjänsteflickorna och både äta och dricka och berusa sig,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ska den fasttjänarens herre komma en dag som han inte väntar sig och en stund som han inte vet om och hugga honom itu och sätta hans del med de otroende.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Men den fasttjänaren som förstår sin herres vilja och inte förbereder eller gör något för hans vilja, ska pryglas många gånger.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Men den som inte förstår men har gjort något som är värt slag, ska pryglas få gånger. Och var och en åt vilken det getts mycket, från honom ska mycket sökas, och den åt vilken man lagt över mycket, från honom ska man begära ännu mer.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 En eld har jag kommit för att sätta på jorden, och vad jag vill att den redan var tänd!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Men ett dop har jag att döpas med, och hur ansatt jag är tills det är fullbordat!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Tänker ni er att det är fred jag kommit hit för att ge på jorden? Nej, säger jag er, utan uppdelning.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 För från nu ska fem i ett hus vara uppdelade, tre mot två och två mot tre.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 De ska delas upp far mot son och son mot far, mor mot dottern och dotter mot modern, svärmor mot sin sons brud och brud mot svärmodern.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Och han sade också till skarorna: ”När ni ser moln[et] gå upp i väster säger ni direkt att ett regnväder kommer, och det blir så.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Och när sunnan blåser säger ni att det blir hetta, och det blir det.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hycklare, jordens och himlens ansikte förstår ni att pröva. Men denna tid, hur förstår ni inte att pröva den?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Och varför dömer ni inte det rätta också av er själva?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 För när du beger dig med din motpart till en ledare, ge aktivitet på vägen att bli kvitt med honom. Annars drar han dig inför domaren, och domaren ska överlämna dig till utföraren och utföraren kasta dig i fängelse.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Jag säger dig: Du kommer aldrig ut därifrån förrän du betalat även den sista leptonen.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.