Lucas 12

swessb (SWESSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 När myriaderna av skaran hade församlats så att de höll på att trampa ner varandra, började han tala till sina lärjungar först: ”Akta er för surdegen, vilket är hyckleri, hos fariseerna!
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Och inget undangömt finns som inte ska uppenbaras, och inget dolt som inte ska bli känt.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Därför ska vad ni sagt i mörkret höras i ljuset, och det ni talat i örat i kamrarna ska förkunnas på taken.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Och jag säger till er, mina vänner: Frukta inte för dem som dödar kroppen och efter detta inte har något mer att göra.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Men jag ska visa er vem ni ska frukta: Frukta honom som efter dödandet har auktoritet att kasta i Gehenna. Ja, jag säger er: Denne ska ni frukta.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Säljs inte fem sparvar för två ass? Och inte en enda av dem är glömd inför Gud.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Men även hårstråna på ert huvud är alla räknade. Frukta inte! Ni är viktigare än många sparvar.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Och jag säger er: Var och en som bekänner sig till mig inför människorna, honom ska också Människosonen bekänna sig till inför Guds änglar.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Men den som förnekar mig inför människorna ska bli förnekad inför Guds änglar.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Och var och en som kommer att säga ett ord mot Människosonen, det ska förlåtas honom. Men för den som kommer att häda mot den heliga Anden ska det inte förlåtas.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Men när man för in er inför synagogorna och myndigheterna och auktoriteterna, bekymra er inte hur eller med vad ni ska försvara er eller vad ni ska säga.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 För den heliga Anden ska lära er i den stunden vad man måste säga.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Men någon ur skaran sade till honom: ”Lärare, säg till min bror att dela arvet med mig.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Men han sade till honom: ”Människa, vem har satt mig till domare eller skiljeman över er?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Och han sade till dem: ”Se upp och vakta er för all girighet. För ens liv finns inte i att ha överflöd av det han har.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Och han talade en liknelse till dem och sade: ”En rik människas mark hade burit god gröda.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Och han funderade inom sig och sade: Vad ska jag göra? För jag har ingenstans att samla mina grödor.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Och han sade: Detta ska jag göra: Jag ska ta ner mina förråd och bygga större och samla där allt vetet och mitt goda,
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 och säga till min själ: Själ, du har mycket gott liggande för många år. Vila, ät, drick, fröjda dig.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Men Gud sade till honom: Tanklöse, denna natt ska man avkräva din själ från dig. Och det du berett, vems blir det?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Så är den som samlar ihop åt sig själv och inte är rik inför Gud.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Och han sade till [sina] lärjungar: ”Därför säger jag er: Bekymra er inte för själen, vad ni ska äta, eller för kroppen, vad ni ska iklä er.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 För själen är mer än födan och kroppen mer än klädseln.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Beakta korparna, att de inte sår eller skördar. De har inte kammare eller förråd, och Gud ger dem näring. Hur mycket mer viktiga är ni än fåglarna?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Men vem av er kan genom att bekymra sig lägga till sin ålder en aln?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Om ni nu inte ens kan det minsta, varför bekymrar ni er för det övriga?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Beakta liljorna, hur de växer. De jobbar inte eller spinner. Men jag säger er: inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Men om Gud så ekiperar gräset på åkern, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer er, klentrogna?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Och ni, sök inte vad ni ska äta och vad ni ska dricka, och var inte spända.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 För allt detta söker världens folkslag efter, men er Far vet att ni behöver detta.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Nej, sök hans rike, och detta ska tillföras er.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Frukta inte, lilla hjord, för er Far har behagat ge er riket.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sälj det som är ert och ge allmosa. Gör er börsar som inte föråldras, en outtömlig skatt i himlarna där tjuv inte närmar sig eller mal fördärvar.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 För där er skatt är, där kommer också ert hjärta att vara.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Era höfter ska vara omgjordade och lam­porna brinnande,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 och ni lika människor som väntar på sin herre när han ska bryta upp från bröllopsfesten för att, när han kommer och bultar, direkt öppna för honom.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Saliga dessa fasttjänare som Herren ska komma och finna vakna. Amen, jag säger er att han ska omgjorda sig och lägga dem till bords och komma förbi och betjäna dem.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Även om det är vid andra, även om vid tredje nattväkten han kommer och finner dem så, saliga är dessa.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken stund tjuven kommer hade han inte låtit sitt hus bli inbrutet.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Också ni ska vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Men Petrus sade: ”Herre, är det till oss du talar denna liknelse eller också till alla?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Och Herren sade: ”Vem är då den trogne förvaltaren, den kloke som Herren ska sätta över sitt tjänstefolk för att i rätt tid ge sädesranson[en]?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Salig den fasttjänaren som hans herre ska komma och finna göra så.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Sannerligen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Men om den fasttjänaren säger i sitt hjärta: Min herre dröjer med att komma, och han börjar slå gossarna och tjänsteflickorna och både äta och dricka och berusa sig,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 ska den fasttjänarens herre komma en dag som han inte väntar sig och en stund som han inte vet om och hugga honom itu och sätta hans del med de otroende.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Men den fasttjänaren som förstår sin herres vilja och inte förbereder eller gör något för hans vilja, ska pryglas många gånger.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Men den som inte förstår men har gjort något som är värt slag, ska pryglas få gånger. Och var och en åt vilken det getts mycket, från honom ska mycket sökas, och den åt vilken man lagt över mycket, från honom ska man begära ännu mer.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 En eld har jag kommit för att sätta på jorden, och vad jag vill att den redan var tänd!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Men ett dop har jag att döpas med, och hur ansatt jag är tills det är fullbordat!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Tänker ni er att det är fred jag kommit hit för att ge på jorden? Nej, säger jag er, utan uppdelning.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 För från nu ska fem i ett hus vara uppdelade, tre mot två och två mot tre.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 De ska delas upp far mot son och son mot far, mor mot dottern och dotter mot modern, svärmor mot sin sons brud och brud mot svärmodern.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Och han sade också till skarorna: ”När ni ser moln[et] gå upp i väster säger ni direkt att ett regnväder kommer, och det blir så.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Och när sunnan blåser säger ni att det blir hetta, och det blir det.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hycklare, jordens och himlens ansikte förstår ni att pröva. Men denna tid, hur förstår ni inte att pröva den?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Och varför dömer ni inte det rätta också av er själva?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 För när du beger dig med din motpart till en ledare, ge aktivitet på vägen att bli kvitt med honom. Annars drar han dig inför domaren, och domaren ska överlämna dig till utföraren och utföraren kasta dig i fängelse.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Jag säger dig: Du kommer aldrig ut därifrån förrän du betalat även den sista leptonen.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.