Lucas 12

swessb (SWESSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 När myriaderna av skaran hade församlats så att de höll på att trampa ner varandra, började han tala till sina lärjungar först: ”Akta er för surdegen, vilket är hyckleri, hos fariseerna!
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Och inget undangömt finns som inte ska uppenbaras, och inget dolt som inte ska bli känt.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Därför ska vad ni sagt i mörkret höras i ljuset, och det ni talat i örat i kamrarna ska förkunnas på taken.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Och jag säger till er, mina vänner: Frukta inte för dem som dödar kroppen och efter detta inte har något mer att göra.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Men jag ska visa er vem ni ska frukta: Frukta honom som efter dödandet har auktoritet att kasta i Gehenna. Ja, jag säger er: Denne ska ni frukta.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Säljs inte fem sparvar för två ass? Och inte en enda av dem är glömd inför Gud.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Men även hårstråna på ert huvud är alla räknade. Frukta inte! Ni är viktigare än många sparvar.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Och jag säger er: Var och en som bekänner sig till mig inför människorna, honom ska också Människosonen bekänna sig till inför Guds änglar.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Men den som förnekar mig inför människorna ska bli förnekad inför Guds änglar.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Och var och en som kommer att säga ett ord mot Människosonen, det ska förlåtas honom. Men för den som kommer att häda mot den heliga Anden ska det inte förlåtas.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Men när man för in er inför synagogorna och myndigheterna och auktoriteterna, bekymra er inte hur eller med vad ni ska försvara er eller vad ni ska säga.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 För den heliga Anden ska lära er i den stunden vad man måste säga.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Men någon ur skaran sade till honom: ”Lärare, säg till min bror att dela arvet med mig.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Men han sade till honom: ”Människa, vem har satt mig till domare eller skiljeman över er?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Och han sade till dem: ”Se upp och vakta er för all girighet. För ens liv finns inte i att ha överflöd av det han har.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Och han talade en liknelse till dem och sade: ”En rik människas mark hade burit god gröda.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Och han funderade inom sig och sade: Vad ska jag göra? För jag har ingenstans att samla mina grödor.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Och han sade: Detta ska jag göra: Jag ska ta ner mina förråd och bygga större och samla där allt vetet och mitt goda,
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 och säga till min själ: Själ, du har mycket gott liggande för många år. Vila, ät, drick, fröjda dig.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Men Gud sade till honom: Tanklöse, denna natt ska man avkräva din själ från dig. Och det du berett, vems blir det?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Så är den som samlar ihop åt sig själv och inte är rik inför Gud.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Och han sade till [sina] lärjungar: ”Därför säger jag er: Bekymra er inte för själen, vad ni ska äta, eller för kroppen, vad ni ska iklä er.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 För själen är mer än födan och kroppen mer än klädseln.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Beakta korparna, att de inte sår eller skördar. De har inte kammare eller förråd, och Gud ger dem näring. Hur mycket mer viktiga är ni än fåglarna?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Men vem av er kan genom att bekymra sig lägga till sin ålder en aln?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Om ni nu inte ens kan det minsta, varför bekymrar ni er för det övriga?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Beakta liljorna, hur de växer. De jobbar inte eller spinner. Men jag säger er: inte ens Salomo i all sin härlighet klädde sig som en av dessa.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Men om Gud så ekiperar gräset på åkern, som finns idag och imorgon kastas i en ugn, hur mycket mer er, klentrogna?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Och ni, sök inte vad ni ska äta och vad ni ska dricka, och var inte spända.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 För allt detta söker världens folkslag efter, men er Far vet att ni behöver detta.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Nej, sök hans rike, och detta ska tillföras er.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Frukta inte, lilla hjord, för er Far har behagat ge er riket.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sälj det som är ert och ge allmosa. Gör er börsar som inte föråldras, en outtömlig skatt i himlarna där tjuv inte närmar sig eller mal fördärvar.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 För där er skatt är, där kommer också ert hjärta att vara.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Era höfter ska vara omgjordade och lam­porna brinnande,
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 och ni lika människor som väntar på sin herre när han ska bryta upp från bröllopsfesten för att, när han kommer och bultar, direkt öppna för honom.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Saliga dessa fasttjänare som Herren ska komma och finna vakna. Amen, jag säger er att han ska omgjorda sig och lägga dem till bords och komma förbi och betjäna dem.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Även om det är vid andra, även om vid tredje nattväkten han kommer och finner dem så, saliga är dessa.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken stund tjuven kommer hade han inte låtit sitt hus bli inbrutet.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Också ni ska vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Men Petrus sade: ”Herre, är det till oss du talar denna liknelse eller också till alla?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Och Herren sade: ”Vem är då den trogne förvaltaren, den kloke som Herren ska sätta över sitt tjänstefolk för att i rätt tid ge sädesranson[en]?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Salig den fasttjänaren som hans herre ska komma och finna göra så.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Sannerligen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Men om den fasttjänaren säger i sitt hjärta: Min herre dröjer med att komma, och han börjar slå gossarna och tjänsteflickorna och både äta och dricka och berusa sig,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ska den fasttjänarens herre komma en dag som han inte väntar sig och en stund som han inte vet om och hugga honom itu och sätta hans del med de otroende.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Men den fasttjänaren som förstår sin herres vilja och inte förbereder eller gör något för hans vilja, ska pryglas många gånger.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Men den som inte förstår men har gjort något som är värt slag, ska pryglas få gånger. Och var och en åt vilken det getts mycket, från honom ska mycket sökas, och den åt vilken man lagt över mycket, från honom ska man begära ännu mer.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 En eld har jag kommit för att sätta på jorden, och vad jag vill att den redan var tänd!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Men ett dop har jag att döpas med, och hur ansatt jag är tills det är fullbordat!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Tänker ni er att det är fred jag kommit hit för att ge på jorden? Nej, säger jag er, utan uppdelning.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 För från nu ska fem i ett hus vara uppdelade, tre mot två och två mot tre.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 De ska delas upp far mot son och son mot far, mor mot dottern och dotter mot modern, svärmor mot sin sons brud och brud mot svärmodern.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Och han sade också till skarorna: ”När ni ser moln[et] gå upp i väster säger ni direkt att ett regnväder kommer, och det blir så.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Och när sunnan blåser säger ni att det blir hetta, och det blir det.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Hycklare, jordens och himlens ansikte förstår ni att pröva. Men denna tid, hur förstår ni inte att pröva den?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Och varför dömer ni inte det rätta också av er själva?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 För när du beger dig med din motpart till en ledare, ge aktivitet på vägen att bli kvitt med honom. Annars drar han dig inför domaren, och domaren ska överlämna dig till utföraren och utföraren kasta dig i fängelse.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Jag säger dig: Du kommer aldrig ut därifrån förrän du betalat även den sista leptonen.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.