João 5

swessb (SWESSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efter detta var det en judarnas högtid, och Jesus gick upp till Jeru­salem.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Och det finns i Jerusalem vid Fårporten en damm, som på ­hebreiska också kal­las Betesda och har fem pelargångar.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 I dessa låg en mängd av de sjuka, blinda, lama, skrumpnade.
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 — ausente —
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Och det fanns en man där som hade trettio [och] åtta år i sin sjukdom.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Jesus såg denne liggande och förstod att han redan har lång tid, och säger till honom: ”Vill du bli frisk?”
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Den sjuke svarade honom: ”Herre, jag har ingen människa för att, när vattnet rörs upp, sätta mig i dammen. Och under det att jag kommer, stiger en annan ner före mig.”
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Jesus säger till honom: ”Res dig. Ta upp din madrass och vandra.”
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Och direkt blev mannen frisk, och han tog upp sin madrass och vandrade.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 Judarna sade då till den botade: ”Det är sabbat. Och det är inte tillåtet för dig att ta upp din madrass.”
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Men han svarade dem: ”Han som gjort mig frisk, denne sade åt mig: Ta upp din madrass och vandra.”
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 De frågade honom: ”Vem är den människan som sade åt dig: Ta upp och vandra?”
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Men den helade visste inte vem det är, för Jesus hade väjt undan då det var en skara på platsen.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Efter detta finner Jesus honom i templet, och han sade till honom: ”Se: du har blivit frisk. Synda inte mer, så att inget värre händer dig.”
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 Mannen gick iväg och delgav judarna att det är Jesus som gjort honom frisk.
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Och därför började judarna förfölja Jesus, eftersom han gjorde detta på sabbaten.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Men [Jesus] svarade dem: ”Min Far verkar ännu. Även jag verkar.”
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Därför sökte judarna nu desto mer döda honom, eftersom han inte bara upplöste sabbaten utan också kallade Gud sin egen Far och gjorde sig själv lik Gud.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Jesus svarade då och sade till dem: ”Amen amen, jag säger er: Sonen kan inte göra något av sig själv, om han inte ser Fadern göra något. För vad denne gör, det gör även Sonen likaså.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 För Fadern gillar Sonen och visar honom allt som han själv gör. Och större gärningar än dessa ska han visa honom, så att ni förundras.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 För såsom Fadern uppväcker de döda och levandegör, så levandegör också Sonen dem han vill.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 För inte heller dömer Fadern någon, utan all domen har han gett till Sonen,
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 för att alla ska hedra Sonen så som de hedrar Fadern. Den som inte hedrar Sonen hedrar inte Fadern som har skickat honom.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 Amen amen, jag säger er att den som hör mitt ord och tror på honom som har skickat mig, han har eoniskt liv. Och han kommer inte till dom, utan har gått över från döden till livet.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Amen amen, jag säger er att det kommer en stund, och det är nu, när de döda ska höra Guds Sons röst. Och de som hör ska leva.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 För såsom Fadern har liv i sig själv, så har han också gett Sonen att ha liv i sig själv.
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 Och auktoritet har han gett honom att göra dom, eftersom han är Människoson.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 Var inte förundrade över detta. För det kommer en stund vid vilken alla i gravarna ska höra hans röst
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 och komma ut: de som gjort det goda till en livets uppståndelse, och de som utövat det usla till en domens uppståndelse.
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 Jag kan inte göra något av mig själv. Så som jag hör dömer jag. Och min dom är rättfärdig, eftersom jag inte söker min vilja utan viljan hos honom som har skickat mig.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 Om jag vittnar om mig själv är mitt vittnesbörd inte sant.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Det finns en annan som vittnar om mig, och jag vet att sant är det vittnesbörd som han vittnar om mig.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 Ni har sänt till Johannes, och han har vittnat för san­ningen.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Och jag tar inte emot vittnesbördet från en människa, men detta säger jag för att ni ska bli frälsta.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Denne var lampan som brann och lyste, och ni ville jubla för en stund i hans ljus.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 Men jag har vittnesbördet större än Johannes. För gärningarna som Fadern har gett mig för att jag ska fullkomna dem, själva gärningarna som jag gör, vittnar om mig att Fadern har sänt mig.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 Och Fadern som har skickat mig, denne har vittnat om mig. Och hans röst har ni aldrig någonsin hört, och hans skepnad har ni inte sett,
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 och hans ord har ni inte förblivande i er. För honom som denne har sänt, honom tror ni inte.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 Ni utforskar Skrifterna, eftersom ni tänker er ha eoniskt liv i dem. Och det är dessa som vittnar om mig,
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 och ni vill inte komma till mig för att ha liv.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 Ära från ­män­niskor tar jag inte emot.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Nej, jag har lärt känna er, att Guds kärlek har ni inte inom er.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Jag har kommit i min Fars namn, och ni tar inte emot mig. Om en annan kommer i sitt eget namn, denne tar ni emot.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 Hur kan ni tro, när ni tar emot ära från varandra och inte söker äran från den ende Guden?
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 Tänk er inte att jag ska anklaga er hos Fadern. Det finns den som anklagar er: Mose, till vilken ni har satt hopp.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 För om ni trodde Mose hade ni trott mig, för det är om mig denne har skrivit.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Men om ni inte tror dennes texter, hur ska ni tro mina ord?”
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.