João 3
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Men det fanns en man från fariseerna, Nikodemus var hans namn, en ledare för judarna.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Denne kom till honom om natten och sade till honom: ”Rabbi, vi vet att det är från Gud du kommit som lärare. För ingen kan göra dessa tecken som du gör om inte Gud är med honom.”
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus svarade och sade till honom: ”Amen amen, jag säger dig: Om någon inte blir född från ovan kan han inte se Guds rike.”
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Nikodemus säger till honom: ”Hur kan en människa bli född när han är gammal? Inte kan han komma in i sin mors moderliv en andra gång och födas?”
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Jesus svarade: ”Amen amen, jag säger dig: Om någon inte blir född av vatten och Ande kan han inte komma in i Guds rike.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Det som är fött av köttet är kött, och det som är fött av Anden är ande.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Var inte förundrad att jag sade till dig: Ni måste födas från ovan.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Anden blåser vart den vill, och dess röst hör du. Men du vet inte varifrån den kommer och vart den beger sig. Så är var och en som är född av Anden.”
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nikodemus svarade och sade till honom: ”Hur kan detta ske?”
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jesus svarade och sade till honom: ”Du är Israels lärare, och detta förstår du inte?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Amen amen, jag säger dig att det vi vet talar vi, och det vi sett vittnar vi om. Och vårt vittnesbörd tar ni inte emot.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Om jag har sagt er det jordiska och ni inte tror, hur om jag säger er det himmelska ska ni tro?
12 Se vos falei de
13 Och ingen har stigit upp till himlen utom den som steg ner från himlen, Människosonen.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Och liksom Mose upphöjde ormen i ödemarken, så måste Människosonen bli upphöjd
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 för att var och en som tror på honom ska ha eoniskt liv.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 För så älskade Gud världen att han gav den enfödde Sonen, för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha eoniskt liv.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 För Gud sände inte Sonen till världen för att döma världen, utan för att världen ska bli frälst genom honom.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Den som tror på honom blir inte dömd. Men den som inte tror är redan dömd, eftersom han inte har trott på Guds enfödde Sons namn.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Och detta är domen: att ljuset har kommit in i världen och människorna älskade mörkret mer än ljuset, för deras gärningar var elaka.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 För var och en som utövar det usla hatar ljuset och kommer inte till ljuset, för att inte hans gärningar ska avslöjas.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Men den som gör sanningen kommer till ljuset, för att hans gärningar ska visas fram: att det är i Gud de är utförda.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Efter detta gick Jesus och hans lärjungar till det judeiska landet, och där stannade han med dem och döpte.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Men även Johannes var och döpte i Ainon nära Salim, eftersom det fanns stora vatten där. Och de kom dit och blev döpta,
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 för ännu var Johannes inte kastad i fängelset.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Det kom då upp en diskussion från Johannes lärjungar med en jude om rening.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Och de kom till Johannes och sade till honom: ”Rabbi, han som var med dig på andra sidan Jordan, om vilken du vittnat, se: han döper och alla går till honom!”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Johannes svarade och sade: ”En människa kan inte ta sig ens ett enda om det inte är honom givet från himlen.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Ni själva vittnar för mig att jag sagt [att] jag inte är Kristus, utan att jag är sänd framför denne.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Den som har bruden är brudgum. Men brudgummens vän, som står och lyssnar till honom, gläds med glädje av brudgummens röst. Denna min glädje är nu uppfylld.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Denne måste växa och jag minska.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Den som kommer från ovan är ovanför alla. Den som är av jorden är av jorden och talar utifrån jorden. Den som kommer från himlen [är ovanför alla].
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Det han har sett och hört, det vittnar han om, och hans vittnesbörd tar ingen emot.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Den som tar emot hans vittnesbörd har satt sigill att Gud är sann.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 För den som Gud har sänt talar Guds ord, för det är inte utifrån mått han ger Anden.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Fadern älskar Sonen och har gett allt i hans hand.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Den som tror på Sonen har eoniskt liv. Men den som är ohörsam mot Sonen ska inte se liv, utan Guds vrede blir kvar över honom.”
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.