João 17

swessb (SWESSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta talade Jesus, och han lyfte sina ögon till himlen och sade: ”Far, stunden har kommit. Förhärliga din Son så att Sonen förhärligar dig,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 liksom du gett honom auktoritet över allt kött, för att allt som du gett honom, åt dem ska han ge eoniskt liv.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Och detta är det eoniska livet: att de känner dig, den ende sannfärdige Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Jag har förhärligat dig på jorden och fullkomnat det verk som du gett mig att göra.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Och nu: förhärliga mig du, Far, hos dig själv med den härlighet som jag hade före det att världen fanns hos dig.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Jag har visat ditt namn för människorna som du gett mig från världen. Dina var de och till mig har du gett dem, och ditt ord har de hållit fast vid.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nu har de förstått att allt vad du gett mig är från dig.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 För orden som du gett mig har jag gett till dem, och de har tagit emot och sannerligen förstått att jag utgått från dig. Och de har trott att du har sänt mig.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Jag frågar för dem. Det är inte för världen jag frågar utan för dem du har gett mig, eftersom de är dina.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Och allt mitt är ditt och ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Och jag är inte längre i världen, och de är i världen och jag kommer till dig. Helige Far, bevara dem i ditt namn som du gett mig, så att de är ett liksom vi.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 När jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn som du gett mig. Och jag beskyddade, och ingen av dem gick förlorad utom fördärvets son, för att Skriften skulle uppfyllas.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Men nu kommer jag till dig. Och detta talar jag i världen för att de ska ha min glädje uppfylld inom sig.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Jag har gett dem ditt ord, och världen har hatat dem eftersom de inte är av världen, liksom jag inte är av världen.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Jag efterfrågar inte att du ska ta upp dem ur världen, utan att du ska bevara dem från den elake.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Det är inte av världen de är, liksom jag inte är av världen.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Helga dem i sanningen. Ditt ord är sanning.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Så som du har sänt mig till världen, har också jag sänt dem till världen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Och för dem helgar jag mig, för att också de ska vara helgade i sanning.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Men det är inte bara för dessa jag frågar, utan också för dem som tror genom deras ord på mig:
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 att alla ska vara ett. Liksom du Far är i mig och jag i dig, att också de ska vara i oss, för att världen ska tro att du har sänt mig.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Och den härlighet som du gett till mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Jag i dem och du i mig, så att de är fullkomnade till ett, så att världen förstår att du har sänt mig och älskat dem så som du har älskat mig.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Far, det du gett mig, jag vill att där jag är ska också dessa vara med mig, för att skåda min härlighet som du har gett mig. För du har älskat mig före världens grundläggning.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Rättfärdige Far, och världen har inte förstått dig, men jag har förstått dig, och dessa har förstått att du har sänt mig.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Och jag har kungjort för dem ditt namn. Och jag ska kungöra, för att kärleken som du älskat mig med ska vara i dem och jag i dem.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.