João 17
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Detta talade Jesus, och han lyfte sina ögon till himlen och sade: ”Far, stunden har kommit. Förhärliga din Son så att Sonen förhärligar dig,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 liksom du gett honom auktoritet över allt kött, för att allt som du gett honom, åt dem ska han ge eoniskt liv.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Och detta är det eoniska livet: att de känner dig, den ende sannfärdige Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Jag har förhärligat dig på jorden och fullkomnat det verk som du gett mig att göra.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Och nu: förhärliga mig du, Far, hos dig själv med den härlighet som jag hade före det att världen fanns hos dig.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Jag har visat ditt namn för människorna som du gett mig från världen. Dina var de och till mig har du gett dem, och ditt ord har de hållit fast vid.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nu har de förstått att allt vad du gett mig är från dig.
7 Agora,
8 För orden som du gett mig har jag gett till dem, och de har tagit emot och sannerligen förstått att jag utgått från dig. Och de har trott att du har sänt mig.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Jag frågar för dem. Det är inte för världen jag frågar utan för dem du har gett mig, eftersom de är dina.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Och allt mitt är ditt och ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Och jag är inte längre i världen, och de är i världen och jag kommer till dig. Helige Far, bevara dem i ditt namn som du gett mig, så att de är ett liksom vi.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 När jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn som du gett mig. Och jag beskyddade, och ingen av dem gick förlorad utom fördärvets son, för att Skriften skulle uppfyllas.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Men nu kommer jag till dig. Och detta talar jag i världen för att de ska ha min glädje uppfylld inom sig.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Jag har gett dem ditt ord, och världen har hatat dem eftersom de inte är av världen, liksom jag inte är av världen.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jag efterfrågar inte att du ska ta upp dem ur världen, utan att du ska bevara dem från den elake.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Det är inte av världen de är, liksom jag inte är av världen.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Helga dem i sanningen. Ditt ord är sanning.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Så som du har sänt mig till världen, har också jag sänt dem till världen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Och för dem helgar jag mig, för att också de ska vara helgade i sanning.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Men det är inte bara för dessa jag frågar, utan också för dem som tror genom deras ord på mig:
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 att alla ska vara ett. Liksom du Far är i mig och jag i dig, att också de ska vara i oss, för att världen ska tro att du har sänt mig.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Och den härlighet som du gett till mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Jag i dem och du i mig, så att de är fullkomnade till ett, så att världen förstår att du har sänt mig och älskat dem så som du har älskat mig.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Far, det du gett mig, jag vill att där jag är ska också dessa vara med mig, för att skåda min härlighet som du har gett mig. För du har älskat mig före världens grundläggning.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Rättfärdige Far, och världen har inte förstått dig, men jag har förstått dig, och dessa har förstått att du har sänt mig.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Och jag har kungjort för dem ditt namn. Och jag ska kungöra, för att kärleken som du älskat mig med ska vara i dem och jag i dem.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.