João 17
swessb (SWESSB) vs ARA
1 Detta talade Jesus, och han lyfte sina ögon till himlen och sade: ”Far, stunden har kommit. Förhärliga din Son så att Sonen förhärligar dig,
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 liksom du gett honom auktoritet över allt kött, för att allt som du gett honom, åt dem ska han ge eoniskt liv.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Och detta är det eoniska livet: att de känner dig, den ende sannfärdige Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Jag har förhärligat dig på jorden och fullkomnat det verk som du gett mig att göra.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Och nu: förhärliga mig du, Far, hos dig själv med den härlighet som jag hade före det att världen fanns hos dig.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Jag har visat ditt namn för människorna som du gett mig från världen. Dina var de och till mig har du gett dem, och ditt ord har de hållit fast vid.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nu har de förstått att allt vad du gett mig är från dig.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 För orden som du gett mig har jag gett till dem, och de har tagit emot och sannerligen förstått att jag utgått från dig. Och de har trott att du har sänt mig.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Jag frågar för dem. Det är inte för världen jag frågar utan för dem du har gett mig, eftersom de är dina.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Och allt mitt är ditt och ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Och jag är inte längre i världen, och de är i världen och jag kommer till dig. Helige Far, bevara dem i ditt namn som du gett mig, så att de är ett liksom vi.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 När jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn som du gett mig. Och jag beskyddade, och ingen av dem gick förlorad utom fördärvets son, för att Skriften skulle uppfyllas.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Men nu kommer jag till dig. Och detta talar jag i världen för att de ska ha min glädje uppfylld inom sig.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Jag har gett dem ditt ord, och världen har hatat dem eftersom de inte är av världen, liksom jag inte är av världen.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Jag efterfrågar inte att du ska ta upp dem ur världen, utan att du ska bevara dem från den elake.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Det är inte av världen de är, liksom jag inte är av världen.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Helga dem i sanningen. Ditt ord är sanning.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Så som du har sänt mig till världen, har också jag sänt dem till världen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Och för dem helgar jag mig, för att också de ska vara helgade i sanning.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Men det är inte bara för dessa jag frågar, utan också för dem som tror genom deras ord på mig:
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 att alla ska vara ett. Liksom du Far är i mig och jag i dig, att också de ska vara i oss, för att världen ska tro att du har sänt mig.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Och den härlighet som du gett till mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Jag i dem och du i mig, så att de är fullkomnade till ett, så att världen förstår att du har sänt mig och älskat dem så som du har älskat mig.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Far, det du gett mig, jag vill att där jag är ska också dessa vara med mig, för att skåda min härlighet som du har gett mig. För du har älskat mig före världens grundläggning.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Rättfärdige Far, och världen har inte förstått dig, men jag har förstått dig, och dessa har förstått att du har sänt mig.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Och jag har kungjort för dem ditt namn. Och jag ska kungöra, för att kärleken som du älskat mig med ska vara i dem och jag i dem.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.