João 15
swessb (SWESSB) vs VC
1 Jag är den sannfärdiga vinstocken, och min Far är odlaren.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Varje ranka i mig som inte bär frukt, den tar han bort. Och varje som bär frukt, den renar han så att den bär mer frukt.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Redan är ni rena på grund av ordet som jag har talat till er.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Var kvar i mig, och jag i er. Liksom rankan inte kan bära frukt av sig själv, om den inte är kvar i vinstocken, så inte heller ni om inte ni är kvar i mig.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Jag är vinstocken, ni rankorna. Den som är kvar i mig och jag i honom, denne bär mycket frukt. För utan mig kan ni inte göra något.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Om någon inte är kvar i mig, har han kastats utanför som rankan och vissnat. Och man samlar dem och kastar i elden och de bränns.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Om ni är kvar i mig och mina ord är kvar i er, be om vad ni vill och det ska ske för er.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 I detta har min Far förhärligats, att ni bär mycket frukt och blir mina lärjungar.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Så som Fadern älskat mig, har också jag älskat er. Var kvar i min kärlek.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Om ni håller fast vid mina bud ska ni vara kvar i min kärlek, liksom jag har hållit fast vid min Fars bud och är kvar i hans kärlek.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Detta har jag talat till er för att min glädje ska vara i er och er glädje bli uppfylld.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Detta är mitt bud: att ni ska älska varandra, så som jag har älskat er.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Större kärlek än denna har ingen, att någon lägger ner sin själ för sina vänner.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ni är mina vänner, om ni gör det jag påbjuder er.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Jag kallar er inte längre fasttjänare, för fasttjänaren vet inte vad hans herre gör. Men er har jag kallat vänner, för allt som jag hört från min Far har jag kungjort för er.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ni har inte utvalt mig, utan jag har utvalt er och satt er för att ni ska bege er och bära frukt och er frukt bestå, så att vad ni än ber Fadern om i mitt namn ska han ge er.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Detta påbjuder jag er: att ni ska älska varandra.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Om världen hatar er, ska ni veta att den hatat mig före er.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Om ni var av världen, hade världen gillat sitt eget. Men eftersom ni inte är av världen utan jag har utvalt er från världen, därför hatar världen er.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Minns det ord som jag sagt er: en fasttjänare är inte större än sin herre. Om de förföljt mig, ska de också förfölja er. Om de hållit fast vid mitt ord, ska de också hålla fast vid ert.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Men allt detta kommer de att göra mot er för mitt namns skull, eftersom de inte känner honom som har skickat mig.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Om jag inte hade kommit och talat till dem, hade de inte haft synd. Men nu har de ingen förevändning för sin synd.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Den som hatar mig, hatar också min Far.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Om jag inte hade gjort gärningarna bland dem som ingen annan har gjort, hade de inte haft synd. Men nu har de både sett och hatat, både mig och min Far.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Men det är för att ordet ska uppfyllas som är skrivet i deras lag, att: De har hatat mig utan orsak.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 När Hjälparen kommer som jag ska skicka er från Fadern, sanningens Ande som utgår från Fadern, ska denne vittna om mig.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Och även ni vittnar, eftersom ni från begynnelsen är med mig.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.