João 14
swessb (SWESSB) vs VC
1 Ert hjärta ska inte oroas. Tro på Gud. Tro också på mig.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 I min Fars hus finns många boningar. Hade jag annars sagt er att jag går att bereda plats för er?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Och om jag går och bereder plats för er, kommer jag åter och ska ta med er till mig, för att där jag är, där ska också ni vara.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Och dit jag beger mig känner ni vägen.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas säger till honom: ”Herre, vi vet inte vart du beger dig. Hur kan vi känna vägen?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus säger till honom: ”Jag är vägen och sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Om ni har lärt känna mig, ska ni också lära känna min Far. Och från nu känner ni honom och har sett honom.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filippus säger till honom: ”Herre, visa oss Fadern och det räcker för oss.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus säger till honom: ”Så mycket tid är jag hos er och du har inte lärt känna mig, Filippus. Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du säga: Visa oss Fadern?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Tror du inte att jag är i Fadern och Fadern är i mig? Orden som jag säger er talar jag inte av mig själv, utan Fadern som förblir i mig gör sina gärningar.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Tro mig att jag är i Fadern och Fadern i mig. Annars, tro för själva gärningarnas skull.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Amen amen, jag säger er: Den som tror på mig, gärningarna som jag gör ska också denne göra. Och större än dessa ska han göra, eftersom jag går till Fadern.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Och vad ni än ber om i mitt namn, det ska jag göra, för att Fadern ska förhärligas i Sonen.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om ni ber mig om något i mitt namn ska jag göra det.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Om ni älskar mig, kommer ni att hålla fast vid mina bud.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Och jag ska fråga Fadern, och en annan Hjälpare ska han ge er, för att vara med er till eonen:
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 sanningens Ande, som världen inte kan ta emot eftersom den inte skådar den eller känner. Ni känner den, eftersom den förblir hos er och ska vara i er.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Jag ska inte lämna er faderlösa. Jag kommer till er.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ännu lite och världen skådar mig inte längre. Men ni skådar mig, eftersom jag lever och ni ska leva.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 På den dagen ska ni förstå att jag är i min Far och ni i mig och jag i er.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Den som har mina bud och håller fast vid dem, denne är den som älskar mig. Och den som älskar mig ska bli älskad av min Far, och jag ska älska honom och framvisa för honom mig själv.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas, inte Iskariot, säger till honom: ”Herre, [och] vad har hänt, att det är för oss du kommer att framvisa dig och inte för världen?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus svarade och sade till honom: ”Om någon älskar mig, håller han fast vid mitt ord. Och min Far ska älska honom, och till honom ska vi komma och göra oss en boning hos honom.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Och ordet som ni hör är inte mitt, utan från Fadern som har skickat mig.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Detta har jag talat till er medan jag är kvar hos er.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Men Hjälparen, den heliga Anden som Fadern ska skicka i mitt namn, denne ska lära er allt och påminna er om allt som jag sagt er.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Det är inte så som världen ger jag ger er. Ert hjärta ska inte vara oroat eller fegt.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ni har hört att jag har sagt er: Jag beger mig, och jag kommer till er. Om ni älskade mig vore ni glada att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Och nu har jag sagt er innan det sker, för att ni när det sker ska tro.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Jag ska inte tala mycket mer med er, för världens furste kommer. Och i mig har han inget,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 men det är för att världen ska förstå att jag älskar Fadern. Och så som Fadern påbjudit mig, så gör jag. Res er, låt oss dra härifrån.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.