João 14
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Ert hjärta ska inte oroas. Tro på Gud. Tro också på mig.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 I min Fars hus finns många boningar. Hade jag annars sagt er att jag går att bereda plats för er?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Och om jag går och bereder plats för er, kommer jag åter och ska ta med er till mig, för att där jag är, där ska också ni vara.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Och dit jag beger mig känner ni vägen.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas säger till honom: ”Herre, vi vet inte vart du beger dig. Hur kan vi känna vägen?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus säger till honom: ”Jag är vägen och sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Om ni har lärt känna mig, ska ni också lära känna min Far. Och från nu känner ni honom och har sett honom.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filippus säger till honom: ”Herre, visa oss Fadern och det räcker för oss.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus säger till honom: ”Så mycket tid är jag hos er och du har inte lärt känna mig, Filippus. Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du säga: Visa oss Fadern?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Tror du inte att jag är i Fadern och Fadern är i mig? Orden som jag säger er talar jag inte av mig själv, utan Fadern som förblir i mig gör sina gärningar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Tro mig att jag är i Fadern och Fadern i mig. Annars, tro för själva gärningarnas skull.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Amen amen, jag säger er: Den som tror på mig, gärningarna som jag gör ska också denne göra. Och större än dessa ska han göra, eftersom jag går till Fadern.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Och vad ni än ber om i mitt namn, det ska jag göra, för att Fadern ska förhärligas i Sonen.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om ni ber mig om något i mitt namn ska jag göra det.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Om ni älskar mig, kommer ni att hålla fast vid mina bud.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Och jag ska fråga Fadern, och en annan Hjälpare ska han ge er, för att vara med er till eonen:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 sanningens Ande, som världen inte kan ta emot eftersom den inte skådar den eller känner. Ni känner den, eftersom den förblir hos er och ska vara i er.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Jag ska inte lämna er faderlösa. Jag kommer till er.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ännu lite och världen skådar mig inte längre. Men ni skådar mig, eftersom jag lever och ni ska leva.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 På den dagen ska ni förstå att jag är i min Far och ni i mig och jag i er.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Den som har mina bud och håller fast vid dem, denne är den som älskar mig. Och den som älskar mig ska bli älskad av min Far, och jag ska älska honom och framvisa för honom mig själv.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas, inte Iskariot, säger till honom: ”Herre, [och] vad har hänt, att det är för oss du kommer att framvisa dig och inte för världen?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus svarade och sade till honom: ”Om någon älskar mig, håller han fast vid mitt ord. Och min Far ska älska honom, och till honom ska vi komma och göra oss en boning hos honom.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Och ordet som ni hör är inte mitt, utan från Fadern som har skickat mig.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Detta har jag talat till er medan jag är kvar hos er.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Men Hjälparen, den heliga Anden som Fadern ska skicka i mitt namn, denne ska lära er allt och påminna er om allt som jag sagt er.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Det är inte så som världen ger jag ger er. Ert hjärta ska inte vara oroat eller fegt.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ni har hört att jag har sagt er: Jag beger mig, och jag kommer till er. Om ni älskade mig vore ni glada att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Och nu har jag sagt er innan det sker, för att ni när det sker ska tro.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Jag ska inte tala mycket mer med er, för världens furste kommer. Och i mig har han inget,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 men det är för att världen ska förstå att jag älskar Fadern. Och så som Fadern påbjudit mig, så gör jag. Res er, låt oss dra härifrån.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.