João 14
swessb (SWESSB) vs NVT
1 Ert hjärta ska inte oroas. Tro på Gud. Tro också på mig.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 I min Fars hus finns många boningar. Hade jag annars sagt er att jag går att bereda plats för er?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Och om jag går och bereder plats för er, kommer jag åter och ska ta med er till mig, för att där jag är, där ska också ni vara.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Och dit jag beger mig känner ni vägen.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas säger till honom: ”Herre, vi vet inte vart du beger dig. Hur kan vi känna vägen?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus säger till honom: ”Jag är vägen och sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Om ni har lärt känna mig, ska ni också lära känna min Far. Och från nu känner ni honom och har sett honom.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filippus säger till honom: ”Herre, visa oss Fadern och det räcker för oss.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus säger till honom: ”Så mycket tid är jag hos er och du har inte lärt känna mig, Filippus. Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du säga: Visa oss Fadern?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Tror du inte att jag är i Fadern och Fadern är i mig? Orden som jag säger er talar jag inte av mig själv, utan Fadern som förblir i mig gör sina gärningar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Tro mig att jag är i Fadern och Fadern i mig. Annars, tro för själva gärningarnas skull.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Amen amen, jag säger er: Den som tror på mig, gärningarna som jag gör ska också denne göra. Och större än dessa ska han göra, eftersom jag går till Fadern.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Och vad ni än ber om i mitt namn, det ska jag göra, för att Fadern ska förhärligas i Sonen.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Om ni ber mig om något i mitt namn ska jag göra det.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Om ni älskar mig, kommer ni att hålla fast vid mina bud.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Och jag ska fråga Fadern, och en annan Hjälpare ska han ge er, för att vara med er till eonen:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 sanningens Ande, som världen inte kan ta emot eftersom den inte skådar den eller känner. Ni känner den, eftersom den förblir hos er och ska vara i er.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Jag ska inte lämna er faderlösa. Jag kommer till er.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ännu lite och världen skådar mig inte längre. Men ni skådar mig, eftersom jag lever och ni ska leva.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 På den dagen ska ni förstå att jag är i min Far och ni i mig och jag i er.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Den som har mina bud och håller fast vid dem, denne är den som älskar mig. Och den som älskar mig ska bli älskad av min Far, och jag ska älska honom och framvisa för honom mig själv.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas, inte Iskariot, säger till honom: ”Herre, [och] vad har hänt, att det är för oss du kommer att framvisa dig och inte för världen?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus svarade och sade till honom: ”Om någon älskar mig, håller han fast vid mitt ord. Och min Far ska älska honom, och till honom ska vi komma och göra oss en boning hos honom.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Och ordet som ni hör är inte mitt, utan från Fadern som har skickat mig.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Detta har jag talat till er medan jag är kvar hos er.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Men Hjälparen, den heliga Anden som Fadern ska skicka i mitt namn, denne ska lära er allt och påminna er om allt som jag sagt er.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Det är inte så som världen ger jag ger er. Ert hjärta ska inte vara oroat eller fegt.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ni har hört att jag har sagt er: Jag beger mig, och jag kommer till er. Om ni älskade mig vore ni glada att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Och nu har jag sagt er innan det sker, för att ni när det sker ska tro.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Jag ska inte tala mycket mer med er, för världens furste kommer. Och i mig har han inget,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 men det är för att världen ska förstå att jag älskar Fadern. Och så som Fadern påbjudit mig, så gör jag. Res er, låt oss dra härifrån.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.