João 14
swessb (SWESSB) vs NAA
1 Ert hjärta ska inte oroas. Tro på Gud. Tro också på mig.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 I min Fars hus finns många boningar. Hade jag annars sagt er att jag går att bereda plats för er?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Och om jag går och bereder plats för er, kommer jag åter och ska ta med er till mig, för att där jag är, där ska också ni vara.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Och dit jag beger mig känner ni vägen.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas säger till honom: ”Herre, vi vet inte vart du beger dig. Hur kan vi känna vägen?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus säger till honom: ”Jag är vägen och sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
6 Jesus respondeu:
7 Om ni har lärt känna mig, ska ni också lära känna min Far. Och från nu känner ni honom och har sett honom.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filippus säger till honom: ”Herre, visa oss Fadern och det räcker för oss.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus säger till honom: ”Så mycket tid är jag hos er och du har inte lärt känna mig, Filippus. Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du säga: Visa oss Fadern?
9 Jesus respondeu:
10 Tror du inte att jag är i Fadern och Fadern är i mig? Orden som jag säger er talar jag inte av mig själv, utan Fadern som förblir i mig gör sina gärningar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Tro mig att jag är i Fadern och Fadern i mig. Annars, tro för själva gärningarnas skull.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Amen amen, jag säger er: Den som tror på mig, gärningarna som jag gör ska också denne göra. Och större än dessa ska han göra, eftersom jag går till Fadern.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Och vad ni än ber om i mitt namn, det ska jag göra, för att Fadern ska förhärligas i Sonen.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Om ni ber mig om något i mitt namn ska jag göra det.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Om ni älskar mig, kommer ni att hålla fast vid mina bud.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Och jag ska fråga Fadern, och en annan Hjälpare ska han ge er, för att vara med er till eonen:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 sanningens Ande, som världen inte kan ta emot eftersom den inte skådar den eller känner. Ni känner den, eftersom den förblir hos er och ska vara i er.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Jag ska inte lämna er faderlösa. Jag kommer till er.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ännu lite och världen skådar mig inte längre. Men ni skådar mig, eftersom jag lever och ni ska leva.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 På den dagen ska ni förstå att jag är i min Far och ni i mig och jag i er.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Den som har mina bud och håller fast vid dem, denne är den som älskar mig. Och den som älskar mig ska bli älskad av min Far, och jag ska älska honom och framvisa för honom mig själv.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas, inte Iskariot, säger till honom: ”Herre, [och] vad har hänt, att det är för oss du kommer att framvisa dig och inte för världen?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus svarade och sade till honom: ”Om någon älskar mig, håller han fast vid mitt ord. Och min Far ska älska honom, och till honom ska vi komma och göra oss en boning hos honom.
23 Jesus respondeu:
24 Den som inte älskar mig håller inte fast vid mina ord. Och ordet som ni hör är inte mitt, utan från Fadern som har skickat mig.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Detta har jag talat till er medan jag är kvar hos er.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Men Hjälparen, den heliga Anden som Fadern ska skicka i mitt namn, denne ska lära er allt och påminna er om allt som jag sagt er.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Det är inte så som världen ger jag ger er. Ert hjärta ska inte vara oroat eller fegt.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ni har hört att jag har sagt er: Jag beger mig, och jag kommer till er. Om ni älskade mig vore ni glada att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Och nu har jag sagt er innan det sker, för att ni när det sker ska tro.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Jag ska inte tala mycket mer med er, för världens furste kommer. Och i mig har han inget,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 men det är för att världen ska förstå att jag älskar Fadern. Och så som Fadern påbjudit mig, så gör jag. Res er, låt oss dra härifrån.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.