João 13
swessb (SWESSB) vs NAA
1 Och före påskens högtid, då Jesus visste att hans stund hade kommit för att gå vidare från denna värld till Fadern, hade han älskat sina egna i världen och till slutet älskade han dem.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Och när det var måltid och djävulen redan hade lagt i hjärtat hos Judas, Simon Iskariots son, att utlämna honom,
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 och då han visste att allt har Fadern gett honom i händerna och att han utgått från Gud och beger sig till Gud,
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 reser han sig från måltiden och lägger bort kläderna, och han tog en linnehandduk och knöt om sig.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Sedan häller han vatten i tvättfatet, och han började tvätta lärjungarnas fötter och torka av med handduken med vilken han var omknuten.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Han kommer nu till Simon Petrus, som säger till honom: ”Herre, är det du som tvättar mina fötter?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus svarade och sade till honom: ”Det jag gör förstår du inte nu. Men du kommer att förstå efter detta.”
7 Jesus respondeu:
8 Petrus säger till honom: ”Aldrig ska du tvätta mina fötter, till eonen!” Jesus svarade honom: ”Om jag inte får tvätta dig, har du ingen del hos mig.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simon Petrus säger till honom: ”Herre, inte bara mina fötter, utan också händerna och huvudet!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus säger till honom: ”Den som är badad har inte behov utom att tvätta fötterna, utan är helt ren. Och ni är rena. Men inte alla.”
10 Jesus respondeu:
11 För han kände den som utlämnar honom. Därför sade han att: ”Ni är inte alla rena.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 När han nu hade tvättat deras fötter och tagit sina kläder och lagt sig till bords igen, sade han till dem: ”Förstår ni vad jag har gjort med er?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ni ropar till mig Lärare och Herre, och med rätta säger ni det, för det är jag.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Om nu jag har tvättat era fötter, Herren och Läraren, är också ni skyldiga att tvätta varandras fötter.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 För det är ett exempel jag har gett er, för att så som jag har gjort för er ska också ni göra.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Amen amen, jag säger er: En fasttjänare är inte större än sin herre, och en apostel inte större än den som skickat honom.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Om ni vet detta, saliga är ni om ni gör det.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Det är inte om er alla jag talar. Jag vet vilka jag har utvalt. Men, för att Skriften ska uppfyllas: Den som tuggar mitt bröd har lyft mot mig sin häl.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Från nu säger jag det till er innan det sker, för att ni ska tro när det sker att Jag Är.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Amen amen, jag säger er: Den som tar emot någon jag skickar tar emot mig. Och den som tar emot mig, tar emot honom som har skickat mig.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 När Jesus hade sagt detta, blev han oroad i anden och vittnade och sade: ”Amen amen, jag säger er att en av er kommer att utlämna mig.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Lärjungarna såg på varandra, villrådiga om vem han talar.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 En av hans lärjungar låg till bords i Jesu famn, den som Jesus älskade.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Då nickar Simon Petrus åt denne att efterhöra vem det kunde vara som han talar om.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Denne ligger nu så på Jesu bröstkorg och säger till honom: ”Herre, vem är det?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesus svarar: ”Det är denne för vilken jag ska doppa brödbiten och ge honom.” Han doppar nu brödbiten och [tar och] ger till Judas, Simon Iskariots son.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Och efter brödbiten, då for Satan in i denne. Jesus säger nu till honom: ”Det du gör, gör det fortare!”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Men detta var det ingen som förstod av dem som låg till bords, varför han sade så till honom.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 För några tänkte sig, då Judas hade kassan, att Jesus säger åt honom: Köp det vi har behov av till högtiden. Eller för de fattiga, att ge något.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Nu tog denne brödbiten och gick ut direkt. Och det var natt.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 När han nu hade gått ut, säger Jesus: ”Nu har Människosonen förhärligats, och Gud har förhärligats i honom.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 [Om Gud har förhärligats i honom] ska Gud också förhärliga honom i sig själv, och direkt ska han förhärliga honom.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Barn, ännu lite är jag hos er. Ni kommer att söka mig. Och liksom jag sade till judarna, att dit jag beger mig kan ni inte komma, säger jag också till er nu.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ett nytt bud ger jag er: att ni ska älska varandra. Så som jag har älskat er, att också ni ska älska varandra.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 I detta ska alla förstå att ni är mina lärjungar, om ni har kärlek till varandra.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simon Petrus säger till honom: ”Herre, vart beger du dig?” Jesus svarade [honom]: ”Dit jag beger mig kan du inte nu följa mig. Men du kommer att följa till sist.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Petrus säger till honom: ”Herre, varför kan jag inte följa dig nu? Min själ ska jag lägga ner för dig.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesus svarar: ”Din själ ska du lägga ner för mig? Amen amen, jag säger dig: Tuppen ska alls inte gala förrän du förnekat mig tre gånger.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.