Oséias 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sätt hornet för din mun!Som en örn kommer fiendenöver Herrens hus,eftersom de har brutit mitt förbundoch syndat mot min lag.
1 O Senhor Deus diz: — Toquem a corneta! O inimigo ataca a minha terra como uma águia porque o meu povo quebrou a
2 De ropar till mig:"Min Gud! Vi känner dig, vi i Israel."
2 Eles oram a mim, dizendo: “Tu és o nosso Deus, e nós somos dedicados a ti.”
3 Israel har förkastat det som är gott,därför skall fienden förfölja dem.
3 Mas eles rejeitaram o que é bom e por isso serão perseguidos pelo inimigo.
4 De valde kungar som inte kom genom mig.De tillsatte furstar, utan att jag fick veta det.Av sitt silver och guld gjorde de sig avgudartill deras egen undergång.
4 — O meu povo escolheu reis sem me consultar e nomeou governadores sem a minha aprovação. Com a sua prata e com o seu ouro, fizeram ídolos e por isso serão destruídos.
5 Din kalv, Samaria, stinker.Min vrede är upptänd mot dem.Hur länge kommer de att vara oförmögna till renhet?
5 Eu odeio o bezerro de ouro que o povo da cidade de Samaria adora e estou irado com eles. Até quando eles vão continuar adorando ídolos?
6 Från Israel har kalven kommit.En konsthantverkare har gjort den,en gud är den inte.Den skall krossas till smulor,Samarias kalv.
6 Um israelita fez o bezerro; esta estátua não é Deus e será quebrada em pedaços.
7 Vind sår de,och storm skall de skörda.Säd skall de inte få.Deras gröda skall inte ge någon föda,och om den ger någonskall främlingar sluka den.
7 Eles semearam ventos e colherão tempestades. O trigo não produzirá espigas; mas, se houver espigas, elas serão devoradas por estrangeiros.
8 Israel blir uppslukad.De räknas nu bland hednafolkensom ett kärl till ingen glädje.
8 Israel está perdido! As outras nações consideram Israel um objeto sem valor.
9 Ty de drog bort till Assur,likt en vildåsna som går sin egen väg.Efraim har lejt sig älskare.
9 Os israelitas são como um jumento bravo que teima em andar sozinho. Eles foram pedir a ajuda da Assíria e pagaram outras nações para protegê-los.
10 Men hur de än köpslår bland folken,skall jag nu samla democh låta dem börja en tid av ringhet,förtryckta av furstarnas kung.
10 Mas eu vou pegá-los e castigá-los, e por algum tempo eles sofrerão debaixo do poder cruel do imperador da Assíria.
11 Eftersom Efraim har gjort sigså många altaren för att synda,skall också hans altaren bli honom till synd.
11 — O povo de Israel construiu muitos altares para conseguir o perdão dos seus pecados, mas esses altares só servem para que o povo peque ainda mais.
12 Jag har skrivit mycket till honomi min undervisning,men den betraktas som något främmande.
12 Escrevi milhares de leis para o povo, mas eles as rejeitaram como se não tivessem valor.
13 Som offergåvor åt mig offrar de kött och äter det,men Herren gläder sig inte över dem.Nu skall han komma ihåg deras missgärningoch straffa dem för deras synder.Till Egypten skall de få vända tillbaka.
13 Eles me oferecem sacrifícios e gostam de comer dos animais sacrificados. Mas eu, o Senhor Deus, não estou contente com eles. Eu lembrarei dos seus pecados e os castigarei. Vou mandá-los de volta para o Egito,
14 Eftersom Israel har glömt bortsin skapare och byggt tempeloch eftersom Juda har uppfört många befästa städer,skall jag sända en eld mot hans städeroch den skall förtära palatsen i dem.
14 pois o povo de Israel esqueceu o seu Criador. O povo de Israel construiu palácios, e o povo de Judá construiu cidades cercadas de muralhas; mas eu vou mandar um fogo que queimará as cidades e destruirá as fortalezas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.