Malaquias 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se, jag skall sändamin budbärareoch han skall bereda vägen för mig.Och den Herre som ni sökerskall plötsligt komma till sitt tempel,förbundets ängel som ni längtar efter.Se, han kommer,säger Herren Sebaot.
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Men vem kan uthärda den dag då han kommer,och vem kan bestå när han uppenbarar sig?Ty han är som en guldsmeds eldoch som en tvättares såpa.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Likt en guldsmed skall han sätta sig ner och rena silvret.Han skall rena Levi söner,luttra dem som guld och silver,så att de kan bära fram åt Herrenen offergåva i rättfärdighet.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Då skall offergåvorna från Juda och Jerusalem behaga Herrensom i forna dagar och gångna år.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Jag skall komma till er och hålla dom.Jag skall snabbt träda upp som vittnemot trollkarlar och äktenskapsbrytare,mot dem som svär falskt,mot dem som undanhåller arbetaren hans lönoch förtrycker änkan och den faderlöse,mot dem som vränger rätten för främlingenoch inte fruktar mig,säger Herren Sebaot.
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Jag, Herren, har inte förändrat mig,och ni, Jakobs barn, har inte utplånats.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Alltsedan era fäders dagar har ni vikit avfrån mina stadgar och inte hållit dem.Vänd om till migså skall jag vända om till er,säger Herren Sebaot.Men ni frågar: "Varför skall vi vända om?"
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Får en människa stjäla från Gud?Ändå stjäl ni från mig.Ni säger: "Vad har vi stulit från dig?"Tionde och offergåvor.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Förbannelse har drabbat er,ty ni och hela folket stjäl ifrån mig.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 För in allt tionde i förrådshuset,så att det finns mat i mitt hus.Pröva mig nu i detta,säger Herren Sebaot,om jag inte kommer att öppna för er himlens fönsteroch låta välsignelse strömma ut över er i rikt mått.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Och för er skull skall jag näpsa gräshopporna så att de inte fördärvar frukten på marken.Inte heller skall vinstocken på fältet bli utan frukt,säger Herren Sebaot.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Och alla folk skall prisa er lyckliga,ty ni skall vara ett ljuvligt land,säger Herren Sebaot.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Ni har talat hårda ord mot mig,säger Herren.Men ni säger: "Vad har vi talat mot dig?"
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Ni har sagt: "Det är meningslöst att tjäna Gud.Vad vinner vi på att hålla hans budoch gå sörjande inför Herren Sebaot?"
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Nu prisar vi de högmodiga lyckliga.De som handlar ogudaktigt uppmuntras,de sätter Gud på prov och slipper ändå undan.
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Men då talade de som fruktar Herren med varandra,och Herren gav akt och lyssnade.En minnesbok blev skriven inför honomför dem som fruktar Herrenoch ärar hans namn.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 De skall vara mina, säger Herren Sebaot,min egendom på den dag då jag utför mitt verk.Jag skall visa medömkan med demså som en man visar medömkan med sin son som tjänar honom.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Då skall ni åter se skillnadenmellan den rättfärdige och den ogudaktige,mellan den som tjänar Gud och den som inte tjänar honom.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.