Malaquias 3

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se, jag skall sändamin budbärareoch han skall bereda vägen för mig.Och den Herre som ni sökerskall plötsligt komma till sitt tempel,förbundets ängel som ni längtar efter.Se, han kommer,säger Herren Sebaot.
1 — Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. De repente, o Senhor, a quem vocês buscam, virá ao seu templo; e o mensageiro da aliança, a quem vocês desejam, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Men vem kan uthärda den dag då han kommer,och vem kan bestå när han uppenbarar sig?Ty han är som en guldsmeds eldoch som en tvättares såpa.
2 Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 Likt en guldsmed skall han sätta sig ner och rena silvret.Han skall rena Levi söner,luttra dem som guld och silver,så att de kan bära fram åt Herrenen offergåva i rättfärdighet.
3 Ele se assentará como derretedor e purificador de prata. Purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata. E eles trarão ao Senhor as ofertas justas.
4 Då skall offergåvorna från Juda och Jerusalem behaga Herrensom i forna dagar och gångna år.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor , como nos dias da antiguidade e como nos primeiros anos.
5 Jag skall komma till er och hålla dom.Jag skall snabbt träda upp som vittnemot trollkarlar och äktenskapsbrytare,mot dem som svär falskt,mot dem som undanhåller arbetaren hans lönoch förtrycker änkan och den faderlöse,mot dem som vränger rätten för främlingenoch inte fruktar mig,säger Herren Sebaot.
5 — Virei até vocês para juízo. Terei pressa em testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que oprimem os trabalhadores, as viúvas e os órfãos, torcem o direito dos estrangeiros, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 Jag, Herren, har inte förändrat mig,och ni, Jakobs barn, har inte utplånats.
6 — Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vocês, filhos de Jacó, não foram destruídos.
7 Alltsedan era fäders dagar har ni vikit avfrån mina stadgar och inte hållit dem.Vänd om till migså skall jag vända om till er,säger Herren Sebaot.Men ni frågar: "Varför skall vi vända om?"
7 Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”
8 Får en människa stjäla från Gud?Ändå stjäl ni från mig.Ni säger: "Vad har vi stulit från dig?"Tionde och offergåvor.
8 Será que alguém pode roubar a Deus? Mas vocês estão me roubando e ainda perguntam: “Em que te roubamos?” Nos dízimos e nas ofertas.
9 Förbannelse har drabbat er,ty ni och hela folket stjäl ifrån mig.
9 Com maldição vocês são amaldiçoados, porque estão me roubando, vocês, a nação toda.
10 För in allt tionde i förrådshuset,så att det finns mat i mitt hus.Pröva mig nu i detta,säger Herren Sebaot,om jag inte kommer att öppna för er himlens fönsteroch låta välsignelse strömma ut över er i rikt mått.
10 Tragam todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa. Ponham-me à prova nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não lhes abrir as janelas do céu e não derramar sobre vocês bênção sem medida.
11 Och för er skull skall jag näpsa gräshopporna så att de inte fördärvar frukten på marken.Inte heller skall vinstocken på fältet bli utan frukt,säger Herren Sebaot.
11 Por causa de vocês, repreenderei o devorador, para que não consuma os produtos da terra, e não deixarei que as suas videiras nos campos fiquem sem frutos, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Och alla folk skall prisa er lyckliga,ty ni skall vara ett ljuvligt land,säger Herren Sebaot.
12 Todas as nações dirão que vocês são felizes, porque vocês serão uma terra de delícias, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Ni har talat hårda ord mot mig,säger Herren.Men ni säger: "Vad har vi talat mot dig?"
13 — Vocês disseram palavras duras contra mim, diz o Senhor , e ainda perguntam: “O que falamos contra ti?”
14 Ni har sagt: "Det är meningslöst att tjäna Gud.Vad vinner vi på att hålla hans budoch gå sörjande inför Herren Sebaot?"
14 Vocês dizem: “É inútil servir a Deus. De que nos adianta guardar os seus preceitos e andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Nu prisar vi de högmodiga lyckliga.De som handlar ogudaktigt uppmuntras,de sätter Gud på prov och slipper ändå undan.
15 Agora, pois, nós vamos dizer que os soberbos é que são felizes. Também os que praticam o mal prosperam; sim, eles tentam o Senhor e escapam.”
16 Men då talade de som fruktar Herren med varandra,och Herren gav akt och lyssnade.En minnesbok blev skriven inför honomför dem som fruktar Herrenoch ärar hans namn.
16 Então os que temiam o Senhor falavam uns aos outros. O Senhor escutou com atenção o que diziam. Havia um memorial escrito diante dele para os que temem o Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 De skall vara mina, säger Herren Sebaot,min egendom på den dag då jag utför mitt verk.Jag skall visa medömkan med demså som en man visar medömkan med sin son som tjänar honom.
17 — Eles serão a minha propriedade peculiar, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos. Eu os pouparei como um homem poupa seu filho que o serve.
18 Då skall ni åter se skillnadenmellan den rättfärdige och den ogudaktige,mellan den som tjänar Gud och den som inte tjänar honom.
18 Então vocês verão mais uma vez a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.