Isaías 56

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Så säger Herren:Håll fast vid det som är rätt,handla rättfärdigt,ty min frälsning kommer snart,min rättfärdighet blir uppenbarad inom kort.
1 Assim diz o Senhor : Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.
2 Välsignad är den människa som gör så,den människoson som håller fast vid det,den som tar vara på sabbaten så att han inte ohelgar den,den som avhåller sin hand från att göra något ont.
2 Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.
3 Den främling som har slutit sig till Herren skall inte säga:"Säkert kommer Herren att skilja mig från sitt folk."Inte heller skall eunucken säga:"Jag är ett förtorkat träd."
3 Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao Senhor , dizendo: O Senhor , com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
4 Ty så säger Herren:De eunucker som tar vara på mina sabbater,som väljer det jag finner glädje ioch håller fast vid mitt förbund,
4 Porque assim diz o Senhor : Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
5 åt dem skall jag i mitt hus och inom mina murarge ett minnesmärke och ett namn,en välsignelse som är bättre än söner och döttrar.Jag skall ge dem ett evigt namn som inte skall utplånas.
5 darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
6 De främlingar som har slutit sig till Herrenoch som vill tjäna honom och älska Herrens namn,ja, som vill vara hans tjänare,alla som tar vara på sabbaten så att de inte ohelgar den,och som håller fast vid mitt förbund,
6 Aos estrangeiros que se chegam ao Senhor , para o servirem e para amarem o nome do Senhor , sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
7 dem skall jag föra till mitt heliga berg.Jag skall ge dem glädje i mitt bönehus.Deras brännoffer och slaktoffer skall bli godtagna på mitt altare.Ty mitt hus skall kallas ett bönens hus för alla folk.
7 também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
8 Så säger Herren Herren,han som samlar de fördrivna av Israel:Ännu fler skall jag samla till honom,till hans församling.
8 Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.
9 Alla ni markens vilda djur, kom och ät,alla ni vilda djur i skogen!
9 Vós, todos os animais do campo, todas as feras dos bosques, vinde comer.
10 Hans väktare är alla blinda,de märker inget.De är alla stumma hundar som inte kan skälla.De ligger och drömmer, de älskar att slumra.
10 Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
11 Men de är glupska hundar,de blir aldrig mätta.Och de skall vara herdar,de som ingenting förstår!De går alla sin egen väg,var och en söker sin egen fördel, allesammans.
11 Tais cães são gulosos, nunca se fartam; são pastores que nada compreendem, e todos se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
12 "Kom, jag skall hämta vin,låt oss berusa oss av starka drycker.Och morgondagen skall bli denna lik,ja, ännu bättre!"
12 Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.