Isaías 52

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vakna upp, vakna upp, kläddig i din styrka, du Sion,kläd dig i din högtidsskrud, du Jerusalem, du heliga stad,ty ingen oomskuren eller oren skall härefter komma in i dig.
1 Desperta, desperta, veste-te de poder, ó Sião. Veste tuas lindas vestes, ó Jerusalém, a cidade santa. Porque daqui em diante não mais haverá de entrar em ti o incircunciso e o impuro.
2 Skaka stoftet av dig,stå upp och intag din plats, Jerusalem.Lös banden från din hals, du fångna dotter Sion.
2 Sacode-te a ti mesmo do pó. Sobe e assenta-te, ó Jerusalém. Afrouxa por ti mesma os grilhões do teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Ty så säger Herren:Ni har blivit sålda för intet,därför skall ni också utan pengar bli återlösta.
3 Porque assim diz o SENHOR: Vós tendes vos vendido por nada, e sereis redimidos sem dinheiro.
4 Så säger Herren Herren:Mitt folk drog i forna dagar ner till Egyptenoch vistades där som främlingar.Och Assur har förtryckt dem utan orsak.
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: Meu povo desceu antigamente em direção ao Egito, para estada temporária lá, e os assírios os oprimiram sem causa.
5 Vad har jag nu här, säger Herren,då man har fört bort mitt folk utan skäl?Dess tyranner skränar, säger Herren,och mitt namn blir ständigt hånat, varje dag.
5 Agora, portanto, o que tenho eu aqui, diz o SENHOR, para meu povo ser levado por nada? Aqueles que os governam os fazem gemer, diz o SENHOR, e meu nome continuamente, todo dia, é blasfemado.
6 Därför skall mitt folk lära känna mitt namn,därför skall det på den dagen förståatt jag är den som säger: Se, här är jag!
6 Portanto, meu povo saberá meu nome. Portanto, eles saberão naquele dia que Eu Sou aquele que fala: Eis que nisto Eu estou.
7 Hur ljuvliga är inte glädjebudbärarens fotstegnär han kommer över bergenoch förkunnar frid,bär fram goda nyheteroch förkunnar frälsningoch säger till Sion:"Din Gud är konung!"
7 Como lindos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia paz, que traz boas novas do bem, que anuncia salvação, que diz a Sião: Teu Deus reina!
8 Hör, dina väktare ropar med hög röst,de jublar alla,ty de skall med egna ögon få seHerren vända tillbaka till Sion.
8 Tuas sentinelas erguerão a voz; com a voz juntamente elas cantarão, porque elas verão olho a olho, quando o SENHOR trouxer novamente Sião.
9 Brist ut i jubel tillsammans,ni Jerusalems ruiner,ty Herren tröstar sitt folk,han återlöser Jerusalem.
9 Irrompei em alegria, cantai juntamente, vós, lugares abandonados de Jerusalém, porque o SENHOR tem confortado o seu povo, ele tem redimido Jerusalém.
10 Herren uppenbarar sin heliga arm inför alla hednafolkens ögon,alla jordens ändar skall se vår Guds frälsning.
10 O SENHOR tem desnudado seu santo braço aos olhos de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação proveniente de nosso Deus.
11 Drag bort! Drag bort! Gå ut därifrån!Rör inte vid något orent!Gå ut från henne, rena er,ni som bär Herrens kärl.
11 Parti vós, parti vós, saí vós dali, não toqueis coisa impura. Saí vós do meio dela, estai vós limpos, os que carregam os vasos do SENHOR.
12 Ni skall inte gå ut med hastoch inte vandra bort som flyktingar,ty Herren går framför er,och Israels Gud avslutar ert tåg.
12 Porquanto, vós não saireis com pressa nem ireis fugindo, porque o SENHOR irá adiante de vós e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Se, min tjänare skall handla vist.Han skall bli hög och upphöjd, ja, mycket hög.
13 Eis que meu servo comportar-se-á prudentemente. Ele será exaltado e enaltecido e será muito elevado.
14 Liksom många häpnade över dig,så skall hans framträdande förvrängas mer än andra mänsoch hans gestalt mer än andra människors.
14 Como muitos estavam espantados por causa de ti (seu semblante estava tão desfigurado, mais do que qualquer homem, e seu aspecto mais do que os filhos dos homens).
15 Han skall bestänka många folk.Inför honom kommer kungar att förstummas,ty de får se sådant som aldrig har berättats för democh lära känna vad de aldrig har hört.
15 Então, Ele irá aspergir muitas nações. Os reis irão fechar suas bocas perante Ele, porque aquilo que não tinha sido contado a eles, os mesmos verão, e, daquilo que eles não tinham ouvido, eles ponderarão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.