Isaías 44

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men hör nu,du min tjänare Jakob,du Israel som jag har utvalt.
1 Agora escuta, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Så säger Herren, han som skapade dig,han som formade dig redan i moderlivetoch som hjälper dig:Frukta inte, du min tjänare Jakob,du Jesurun som jag har utvalt.
2 Eis o que diz o Senhor que te criou, que te formou desde o seio materno e te socorreu: nada temas, Jacó, meu servo, meu Israel, a quem escolhi!
3 Ty jag skall utgjuta vatten över det som törstaroch strömmar över det torra.Jag skall utgjuta min Ande över dina barn,min välsignelse över dina avkomlingar,
3 Porque derramarei água sobre o solo sequioso, fá-la-ei correr sobre a terra árida, derramarei meu espírito sobre tua posteridade, e minha bênção sobre teus rebentos.
4 så att de växer upp mitt ibland det gröna gräset,som pilträd vid vattenbäckar.
4 Crescerão como a vegetação irrigada, como os álamos à beira dos arroios.
5 Då skall en säga: "Jag tillhör Herren ",en annan åberopa Jakobs namn,en tredje skriva på sin hand: " Herrens egen"och bruka Israel som ett ärenamn.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor, outro reclamará para si o nome de Jacó, um terceiro escreverá na sua mão: Ao Senhor, e receberá o cognome de Israel.
6 Så säger Herren, Israels Konung,och hans Återlösare, Herren Sebaot:Jag är den förste och jag är den siste,förutom mig finns ingen Gud.
6 Eis o que diz o Senhor, o rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro e o último, não há outro Deus afora eu.
7 Vem är som jag?Låt honom ta till orda,ja, lägga fram för mig vad som har häntalltsedan jag insatte det gamla folket,och vad som skall komma,ja, låt dem berätta vad som kommer att ske.
7 Quem é igual a mim? Que venha sustentar suas pretensões! Que prove e pleiteie contra mim! Quem anunciou o futuro, desde a origem? Que nos predigam o que deve ainda acontecer! Não tenhais medo então, e não tremais!
8 Frukta inte och var inte förskräckta.Har jag inte för länge sedan låtit er höra om dettaoch förkunnat det?Ni är ju mina vittnen.Finns det någon Gud förutom mig?Nej, det finns ingen annan klippa, jag vet ingen.
8 Não vos tenho esclarecido desde há muito tempo? Vós sois minhas testemunhas: existe outro Deus a não ser eu? Haverá outro rochedo além de mim?
9 De som tillverkar avgudar är alla idel tomhet,deras kära gudar kan inte hjälpa.Deras egna vittnen ser inget och förstår inget.Därför måste de komma på skam.
9 Os fabricantes de ídolos nada são e suas preciosas obras nada valem; para confusão deles, suas testemunhas não sabem ver nem compreender.
10 Vem vill forma en gud och gjuta ett belätesom inte är honom till någon nytta?
10 Aquele que quer modelar um deus, funde uma estátua que não servirá para nada.
11 Se, hela deras sällskap skall komma på skam.Konsthantverkarna är ju själva bara människor.Låt dem alla samlas och träda fram.De skall då alla komma på skam med förskräckelse.
11 Seus fiéis ficarão decepcionados e seus operários são apenas homens. Que todos se congreguem e compareçam. Ficarão assustados e decepcionados.
12 Smeden tar sitt verktyg och bearbetar smidet i glöden,han formar det med hammareoch bearbetar det med kraftig arm.Blir han hungrig förlorar han sin kraft.Dricker han inte vatten blir han matt.
12 O ferreiro manipula o formão e trabalha no forno; talha o ídolo com golpes de martelo; modela-o com mão vigorosa; mas tem fome, sente-se esgotado, tem sede, está extenuado.
13 Träsnidaren spänner ut sitt mätsnöreoch gör märken på trästycket med sitt ritstift.Han formar det med stämjärnoch märker ut det med passaren.Han gör det likt en mansbild,en vacker människogestalt att sättas i ett hus.
13 O escultor em madeira estica o cordel, traça o esquema a lápis, desbasta a imagem com o cinzel, mede-a com o compasso; dá-lhe forma humana, fá-la um belo tipo de homem, para colocá-la numa casa.
14 Man fäller cedrar åt sig och tar stenek och vanlig ekoch väljer bland skogens träd.Man planterar lärkträd åt sig, och regnet ger dem växt.
14 Vai cortar madeira, apanha um roble ou um carvalho que tinham deixado crescer entre as árvores da floresta que o Senhor havia plantado, e que a chuva havia feito crescer.
15 Detta har människorna till bränsle.Man tar av veden och värmer sig med den,man tänder på den och bakar bröd.Men man tillverkar också en gud av den och tillber denna.Man gör av träet en avgudabild och faller ner för den.
15 Depois faz com a madeira um fogo, e leva-o para se aquecer; queima-a também para cozer o pão; enfim serve-se dela para fabricar um ídolo diante do qual se prosterna.
16 En del av träet bränner man upp i eld.Över en annan del lagar man kött till att äta,steker sin stek och äter sig mätt.Sedan värmer man sig och säger:"Gott, nu är jag varm, nu njuter jag av brasan."
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
17 Men av det som är kvar gör man en gud, en avgudabild.För den faller man ner och tillber.Man bönfaller inför den och säger:"Rädda mig, för du är min gud."
17 Com a sobra faz um deus, um ídolo diante do qual se prostra para adorá-lo e orar dizendo: Salva-me, tu és meu deus.
18 Dessa människor vet ingenting och förstår ingenting,ty deras ögon är tillslutna, så att de inte ser,och deras hjärtan, så att de ingenting begriper.
18 Falta bom senso e juízo a essa gente; têm os olhos tão fechados que não vêem, seus corações não podem compreender.
19 Ingen har så mycken eftertanke,så mycket vett eller förstånd att han säger:"En del av det har jag bränt upp i eld,på kolen har jag bakat bröd och stekt kött och har nu ätit.Skulle jag då av resten göra en avskyvärd avgud?Skulle jag falla ner för ett stycke trä?"
19 Ninguém reflete nem tem bom senso e inteligência para se dizer: Queimei metade, cozi pão sobre a brasa, aí assei a carne que comi e iria eu fazer do resto um ídolo miserável? Prostrar-me-ia diante de um pedaço de madeira?
20 Den som lever av askaär förledd av ett vilselett hjärta,så att han inte kan rädda sin själ eller tänka:"Är det inte lögn det jag håller i min högra hand?"
20 Este homem se nutre de cinzas, seu coração desabusado o desencaminha, ele não consegue salvar-se nem dizer: Não será um logro o que tenho nas mãos?
21 Tänk på detta, du Jakob,du Israel, ty du är min tjänare.Jag har format dig, du är min tjänare.Israel, du blir inte bortglömd av mig.
21 Lembra-te dessas coisas, Jacó! {Recorda-te}, Israel, que tu és meu servo. Eu te formei, tu és meu servo, Israel, não posso esquecer-te.
22 Jag har utplånat dina överträdelser som ett moln,dina synder som en sky.Vänd om till mig, ty jag har återlöst dig.
22 Fiz desaparecer tuas iniqüidades como uma nuvem, e teus pecados como uma neblina: volve a mim, porque te resgatei.
23 Jubla ni himlar, ty Herren har gjort det,höj glädjerop, ni jordens djup,brist ut i jubel, ni berg,du skog med alla dina träd.Ty Herren har återlöst Jakob,han visar sin härlighet i Israel.
23 Céus, regozijai-vos, pois o Senhor agiu: Ressoai de alegria, profundezas da terra! Explodi de alegria, ó montanhas! E tu também, floresta, com todas as tuas árvores, porque o Senhor resgatou Jacó, e manifestou sua glória em Israel.
24 Så säger Herren, din återlösare,han som format dig alltifrån moderlivet:Jag, Herren, är den som har gjort allt,den som ensam har spänt ut himlenoch brett ut jordenVem var med mig?
24 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, que te formou desde o seio de tua mãe: Sou eu, o Senhor, que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus. Firmei a terra: quem estava comigo?
25 Jag är den som gör lögnprofeternas tecken om intetoch gör spåmännen till dårar,den som låter de visa komma till kortaoch gör deras kunskap till dårskap,
25 Confundo os sinais dos falsos profetas, faço delirar os adivinhos, faço voltar atrás os sábios, e transformo sua sabedoria em loucura.
26 men som bekräftar sin tjänares ordoch fullbordar sina sändebuds råd.Jag är den som säger om Jerusalem:"Det skall bli bebott"och om Juda städer:"De skall bli uppbyggda.Jag skall resa upp deras ruiner."
26 Mantenho a palavra de meus servos, cumpro o que predizem meus enviados; digo que Jerusalém deve ser reabitada. Que as cidades de Judá devem ser reedificadas. Delas reerguerei as ruínas.
27 Jag är den som säger till havsdjupet: "Torka ut!Dina strömmar skall jag låta sina."
27 Digo ao abismo: Seca-te, vou estancar tuas torrentes.
28 Jag är den som säger om Koresh:"Han är min herde,han skall fullborda allt det jag vill.Han skall säga om Jerusalem:Det skall bli uppbyggt,och till templet:Din grund skall bli lagd på nytt."
28 Digo de Ciro: É meu pastor, executará em tudo a minha vontade. Falando de Jerusalém: Que seja reedificada! E do templo: Que seja reconstruído!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.