Isaías 44

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Men hör nu,du min tjänare Jakob,du Israel som jag har utvalt.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Så säger Herren, han som skapade dig,han som formade dig redan i moderlivetoch som hjälper dig:Frukta inte, du min tjänare Jakob,du Jesurun som jag har utvalt.
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Ty jag skall utgjuta vatten över det som törstaroch strömmar över det torra.Jag skall utgjuta min Ande över dina barn,min välsignelse över dina avkomlingar,
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
4 så att de växer upp mitt ibland det gröna gräset,som pilträd vid vattenbäckar.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
5 Då skall en säga: "Jag tillhör Herren ",en annan åberopa Jakobs namn,en tredje skriva på sin hand: " Herrens egen"och bruka Israel som ett ärenamn.
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Så säger Herren, Israels Konung,och hans Återlösare, Herren Sebaot:Jag är den förste och jag är den siste,förutom mig finns ingen Gud.
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Vem är som jag?Låt honom ta till orda,ja, lägga fram för mig vad som har häntalltsedan jag insatte det gamla folket,och vad som skall komma,ja, låt dem berätta vad som kommer att ske.
7 Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
8 Frukta inte och var inte förskräckta.Har jag inte för länge sedan låtit er höra om dettaoch förkunnat det?Ni är ju mina vittnen.Finns det någon Gud förutom mig?Nej, det finns ingen annan klippa, jag vet ingen.
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
9 De som tillverkar avgudar är alla idel tomhet,deras kära gudar kan inte hjälpa.Deras egna vittnen ser inget och förstår inget.Därför måste de komma på skam.
9 Todos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Vem vill forma en gud och gjuta ett belätesom inte är honom till någon nytta?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Se, hela deras sällskap skall komma på skam.Konsthantverkarna är ju själva bara människor.Låt dem alla samlas och träda fram.De skall då alla komma på skam med förskräckelse.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 Smeden tar sitt verktyg och bearbetar smidet i glöden,han formar det med hammareoch bearbetar det med kraftig arm.Blir han hungrig förlorar han sin kraft.Dricker han inte vatten blir han matt.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.
13 Träsnidaren spänner ut sitt mätsnöreoch gör märken på trästycket med sitt ritstift.Han formar det med stämjärnoch märker ut det med passaren.Han gör det likt en mansbild,en vacker människogestalt att sättas i ett hus.
13 O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
14 Man fäller cedrar åt sig och tar stenek och vanlig ekoch väljer bland skogens träd.Man planterar lärkträd åt sig, och regnet ger dem växt.
14 Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
15 Detta har människorna till bränsle.Man tar av veden och värmer sig med den,man tänder på den och bakar bröd.Men man tillverkar också en gud av den och tillber denna.Man gör av träet en avgudabild och faller ner för den.
15 Então ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.
16 En del av träet bränner man upp i eld.Över en annan del lagar man kött till att äta,steker sin stek och äter sig mätt.Sedan värmer man sig och säger:"Gott, nu är jag varm, nu njuter jag av brasan."
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
17 Men av det som är kvar gör man en gud, en avgudabild.För den faller man ner och tillber.Man bönfaller inför den och säger:"Rädda mig, för du är min gud."
17 Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
18 Dessa människor vet ingenting och förstår ingenting,ty deras ögon är tillslutna, så att de inte ser,och deras hjärtan, så att de ingenting begriper.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 Ingen har så mycken eftertanke,så mycket vett eller förstånd att han säger:"En del av det har jag bränt upp i eld,på kolen har jag bakat bröd och stekt kött och har nu ätit.Skulle jag då av resten göra en avskyvärd avgud?Skulle jag falla ner för ett stycke trä?"
19 E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?
20 Den som lever av askaär förledd av ett vilselett hjärta,så att han inte kan rädda sin själ eller tänka:"Är det inte lögn det jag håller i min högra hand?"
20 Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Tänk på detta, du Jakob,du Israel, ty du är min tjänare.Jag har format dig, du är min tjänare.Israel, du blir inte bortglömd av mig.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.
22 Jag har utplånat dina överträdelser som ett moln,dina synder som en sky.Vänd om till mig, ty jag har återlöst dig.
22 Apagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Jubla ni himlar, ty Herren har gjort det,höj glädjerop, ni jordens djup,brist ut i jubel, ni berg,du skog med alla dina träd.Ty Herren har återlöst Jakob,han visar sin härlighet i Israel.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.
24 Så säger Herren, din återlösare,han som format dig alltifrån moderlivet:Jag, Herren, är den som har gjort allt,den som ensam har spänt ut himlenoch brett ut jordenVem var med mig?
24 Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra {quem estava comigo?};
25 Jag är den som gör lögnprofeternas tecken om intetoch gör spåmännen till dårar,den som låter de visa komma till kortaoch gör deras kunskap till dårskap,
25 que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
26 men som bekräftar sin tjänares ordoch fullbordar sina sändebuds råd.Jag är den som säger om Jerusalem:"Det skall bli bebott"och om Juda städer:"De skall bli uppbyggda.Jag skall resa upp deras ruiner."
26 sou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Jag är den som säger till havsdjupet: "Torka ut!Dina strömmar skall jag låta sina."
27 que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
28 Jag är den som säger om Koresh:"Han är min herde,han skall fullborda allt det jag vill.Han skall säga om Jerusalem:Det skall bli uppbyggt,och till templet:Din grund skall bli lagd på nytt."
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.