Isaías 44
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Men hör nu,du min tjänare Jakob,du Israel som jag har utvalt.
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Så säger Herren, han som skapade dig,han som formade dig redan i moderlivetoch som hjälper dig:Frukta inte, du min tjänare Jakob,du Jesurun som jag har utvalt.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 Ty jag skall utgjuta vatten över det som törstaroch strömmar över det torra.Jag skall utgjuta min Ande över dina barn,min välsignelse över dina avkomlingar,
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 så att de växer upp mitt ibland det gröna gräset,som pilträd vid vattenbäckar.
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 Då skall en säga: "Jag tillhör Herren ",en annan åberopa Jakobs namn,en tredje skriva på sin hand: " Herrens egen"och bruka Israel som ett ärenamn.
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 Så säger Herren, Israels Konung,och hans Återlösare, Herren Sebaot:Jag är den förste och jag är den siste,förutom mig finns ingen Gud.
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 Vem är som jag?Låt honom ta till orda,ja, lägga fram för mig vad som har häntalltsedan jag insatte det gamla folket,och vad som skall komma,ja, låt dem berätta vad som kommer att ske.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 Frukta inte och var inte förskräckta.Har jag inte för länge sedan låtit er höra om dettaoch förkunnat det?Ni är ju mina vittnen.Finns det någon Gud förutom mig?Nej, det finns ingen annan klippa, jag vet ingen.
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 De som tillverkar avgudar är alla idel tomhet,deras kära gudar kan inte hjälpa.Deras egna vittnen ser inget och förstår inget.Därför måste de komma på skam.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 Vem vill forma en gud och gjuta ett belätesom inte är honom till någon nytta?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 Se, hela deras sällskap skall komma på skam.Konsthantverkarna är ju själva bara människor.Låt dem alla samlas och träda fram.De skall då alla komma på skam med förskräckelse.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 Smeden tar sitt verktyg och bearbetar smidet i glöden,han formar det med hammareoch bearbetar det med kraftig arm.Blir han hungrig förlorar han sin kraft.Dricker han inte vatten blir han matt.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 Träsnidaren spänner ut sitt mätsnöreoch gör märken på trästycket med sitt ritstift.Han formar det med stämjärnoch märker ut det med passaren.Han gör det likt en mansbild,en vacker människogestalt att sättas i ett hus.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Man fäller cedrar åt sig och tar stenek och vanlig ekoch väljer bland skogens träd.Man planterar lärkträd åt sig, och regnet ger dem växt.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 Detta har människorna till bränsle.Man tar av veden och värmer sig med den,man tänder på den och bakar bröd.Men man tillverkar också en gud av den och tillber denna.Man gör av träet en avgudabild och faller ner för den.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 En del av träet bränner man upp i eld.Över en annan del lagar man kött till att äta,steker sin stek och äter sig mätt.Sedan värmer man sig och säger:"Gott, nu är jag varm, nu njuter jag av brasan."
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Men av det som är kvar gör man en gud, en avgudabild.För den faller man ner och tillber.Man bönfaller inför den och säger:"Rädda mig, för du är min gud."
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 Dessa människor vet ingenting och förstår ingenting,ty deras ögon är tillslutna, så att de inte ser,och deras hjärtan, så att de ingenting begriper.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Ingen har så mycken eftertanke,så mycket vett eller förstånd att han säger:"En del av det har jag bränt upp i eld,på kolen har jag bakat bröd och stekt kött och har nu ätit.Skulle jag då av resten göra en avskyvärd avgud?Skulle jag falla ner för ett stycke trä?"
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 Den som lever av askaär förledd av ett vilselett hjärta,så att han inte kan rädda sin själ eller tänka:"Är det inte lögn det jag håller i min högra hand?"
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 Tänk på detta, du Jakob,du Israel, ty du är min tjänare.Jag har format dig, du är min tjänare.Israel, du blir inte bortglömd av mig.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Jag har utplånat dina överträdelser som ett moln,dina synder som en sky.Vänd om till mig, ty jag har återlöst dig.
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Jubla ni himlar, ty Herren har gjort det,höj glädjerop, ni jordens djup,brist ut i jubel, ni berg,du skog med alla dina träd.Ty Herren har återlöst Jakob,han visar sin härlighet i Israel.
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Så säger Herren, din återlösare,han som format dig alltifrån moderlivet:Jag, Herren, är den som har gjort allt,den som ensam har spänt ut himlenoch brett ut jordenVem var med mig?
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Jag är den som gör lögnprofeternas tecken om intetoch gör spåmännen till dårar,den som låter de visa komma till kortaoch gör deras kunskap till dårskap,
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 men som bekräftar sin tjänares ordoch fullbordar sina sändebuds råd.Jag är den som säger om Jerusalem:"Det skall bli bebott"och om Juda städer:"De skall bli uppbyggda.Jag skall resa upp deras ruiner."
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 Jag är den som säger till havsdjupet: "Torka ut!Dina strömmar skall jag låta sina."
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 Jag är den som säger om Koresh:"Han är min herde,han skall fullborda allt det jag vill.Han skall säga om Jerusalem:Det skall bli uppbyggt,och till templet:Din grund skall bli lagd på nytt."
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.